On the other hand, continuous and increasing difficulties would only play into the hands of those who opposed the peace process. |
С другой стороны, постоянные и растущие трудности будут только на руку тем, кто выступает против мира. |
Do not play into the hands of those who would rather kill than make peace. |
Не играйте на руку тем, кто предпочитает убивать, а не строить мир. |
The clashes play into the hands of the provocateurs and the enemies of the peace process. |
Столкновения играют на руку провокаторам и противникам мирного процесса. |
It behoves all of us to join together and extend our helping hands for the benefit of Africa. |
Поэтому всем нам необходимо объединиться и протянуть руку помощи Африке. |
It breeds frustration in public opinion, deepens misunderstandings between different societies, and plays into the hands of extremists. |
Она приводит к разочарованию общественности, усугубляет недопонимание между различными обществами, играет на руку экстремистам. |
We must not play into the hands of those who wish to sabotage the process. |
Нам нельзя играть на руку тем, кто стремится саботировать этот процесс. |
They can, in fact, play into the hands of these wicked forces. |
Более того, они могут играть на руку этим темным силам. |
That would only lead to an escalation of violence and feed into the hands of extremists. |
Они приведут лишь к эскалации насилия и будут играть на руку экстремистам. |
Attempts to associate terrorism with a particular religion or civilization risked turning the war against terrorism into a crusade that played into the hands of extremists. |
Попытки ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией или цивилизацией чреваты риском того, что война против терроризма превратится в крестовый поход, который будет играть на руку экстремистам. |
It definitely does not play into the hands of the separatists and their supporters. |
Это явно не на руку сепаратистам и их сторонникам. |
So far, the United Nations-sponsored presence within the Territory had played into the hands of the Moroccan authorities. |
До настоящего времени присутствие сил, направленных в территорию Организацией Объединенных Наций, играло на руку марокканским властям. |
Delay would raise tensions and play into the hands of extremists on all sides. |
Промедление вызвало бы напряженность и сыграло бы на руку экстремистам от всех сторон. |
I don't shake hands with... degenerates. |
Я не пожму руку... дегенерату. |
A President refusing to shake hands with his Prime Minister in front of the cameras, that's not an accident. |
Президент, который отказывается пожимать руку премьер-министру перед камерами - это не случайность. |
We hold out our hands to our brothers from Rwanda, who have been here for several days. |
Нашим руандийским братьям, которые находились здесь на протяжении двух дней, мы протягиваем руку примирения. |
The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. |
Статус-кво также опасен, поскольку он на руку радикальным группировкам с обеих сторон, которые стремятся сорвать мирный процесс. |
Some would not even shake hands with a person living with HIV. |
Некоторые боялись даже пожать руку людям, живущим с ВИЧ. |
Any slowdown in the reform process would, without a doubt, play into their hands. |
Всякое промедление с проведением реформ, наверняка, играет им на руку. |
The lack of infrastructure merely strengthens the hands of the middlemen - often transnational corporations based in the North. |
Отсутствие инфраструктуры играет лишь на руку посредникам; часто это транснациональные корпорации, базирующиеся в странах Севера. |
This distrust has undermined the Government's authority and legitimacy, playing into the hands of the insurgency. |
Это недоверие подрывает авторитет и легитимность правительства, что на руку повстанцам. |
You're the only American hero I've ever shaken hands with, other than Ted Nugent. |
Вы единственный американский герой, которому я жал руку, кроме Теда Ньюджента. |
You refused to shake hands once. |
Вы как-то отказались пожать мне руку. |
If it's just friendship, try shaking hands next time. |
Если вы дружите, можешь пожать ей руку. |
Let's open it up to a show of hands. |
Кто хочет высказаться, поднимите руку. |
I don't pack a punch like my Violet when I shake hands. |
Я не бью копытом, как моя Фиалка, когда пожимаю руку. |