Forgive me if I don't shake hands with an art thief. |
Порстите меня, если я не жму руку вору крадущему исскуство. |
The latter said: «Shaking hands with the Reichsfuhrer, |
Тот сказал: "Пожимая руку рейхсфюреру, Борман копает ему яму". |
Ladies, I'm sorry, but, it's hard for me to enjoy a triple-decker with my mum's hands all over it, so... |
Дамы, простите, но мне слишком сложно насладиться этим, когда мама приложила к этому руку. |
As the ship approached Hawaii, I felt as if I'd emerged from a cave and shook hands with the sun. |
Когда корабль приближался к Гавайям, я чувствовал, как выхожу из пещеры... и могу пожать руку Солнцу. |
Now a normal-size woman would probably just be able to slide her hand right out, but with those giant man hands... |
Может женщина нормального размера и смогла бы вытащить свою руку но с твоими ручищами... |
A German-style grand coalition has never been tested in Sweden; and Austria's experience suggests that it could play into the extremists' hands. |
Большие коалиции в немецком стиле в Швеции никогда не создавались; опыт Австрии подсказывает, что такая ситуация на руку экстремистам. |
During the tournament, Kadri attracted attention for his refusal to shake hands with Switzerland's Nino Niederreiter after their semi-final game. |
Также на этом турнире он привлёк к себе внимание, не пожав руку игроку молодёжной сборной Швейцарии Нино Нидеррайтеру после полуфинальной игры. |
I don't feel like shaking hands with him. |
Это избавит меня от необходимости пожимать ему руку. |
We shall have to put our hands up, then I'll give him the conch. |
Мы поступим так: желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог. |
I shook hands with them and you and you supporters. |
Ну, я пожала вам руку, и вы потеряли сознание. |
The Hague Tribunal is often blamed for burdening fragile reform governments in Croatia and Serbia with unreasonable requests that play into the hands of nationalist politicians. |
Международный трибунал в Гааге очень часто обвиняют в том, что он отягощает жизнь и без того хрупким реформистским правительствам в Хорватии и Сербии необдуманными просьбами, играющими на руку политикам националистического толка. |
You won't believe, I saw him eating he bend his hands like this and his wrist was bulging like this. |
Он подносил руку ко рту и его бицепсы вздымались воот так. |
And of course, looking at this lion paw that has been skinned, it eerily reminds me of a human hand, and that's ironic, because their fate is in our hands. |
Когда я смотрю на эту львиную лапку, с которой содрали кожу, она напоминает мне человеческую руку. |
As a political matter, the Special Representative is very surprised at the fact that the judiciary has so completely played into the hands of the provocateurs in this incident. |
В политическом плане Специальный представитель поражен тем, что судебная власть полностью играла на руку провокаторам этого инцидента. |
Can I get a show of hands if you saw Rosie at the dance? |
Поднимите руку, кто видел Рози на вечеринке. |
Moral issues aside, you're opening yourself up to a host of criticisms that play right into the hands of those who want to see Lennox Gardens fail. |
Моральные аспекты в стороне, вы подставляетесь под поток критики, которая сыграет на руку тем, кто хочет провала проекта в Леннокс Гарденс. |
Fierce servants of the Shah pounce on goods on stores, plunder and demolish everything which fall into their hands, after which the population terribly runs away. |
Ожесточённые прислужники шаха набрасываются на выставленные в лавках товары, грабят и разрушают всё, что попадает под руку, после чего народ в ужасе разбегается. |
King shook hands strongly with all of us, but prof. Slaidins and me he remembered from his visit to Riga and spent some time in conversation with us. |
Король крепко пожал руку каждому из нас, а проф. Слайдиня и меня он помнил еще с его посещения Риги и уделил время беседе. |
Concerned by Bashir's delaying tactics, both Kenya and Uganda have advised their southern Sudanese friends not to make demarcation of the border a pre-condition for the referendum, as doing so would only play into Bashir's hands. |
Обеспокоенные тактикой отсрочки Башира, и Кения, и Уганда посоветовали своим южно-суданским друзьям не производить демаркацию границы накануне референдума, так как это только сыграет на руку Баширу. |
It also played into the hands of the Great Inca as worshiping the Sun mean absolute power of the «child of the Sun». |
Это также сыграло на руку Великому Инке, т.к. поклонение Солнцу означало и абсолютную власть "сына Солнца". |
Such a course of action plays into the hands of extremists, threatens to render further peace efforts senseless, and leads the entire Yugoslav crisis into a new dark period, perhaps even to a war option of larger proportions. |
Такие действия играют на руку экстремистам, угрожают сделать бессмысленными дальнейшие усилия по поиску мира и еще более обостряют югославский кризис, который может перерасти в крупномасштабную войну. |
Any further delay in implementing this programme will simply play into the hands of the drug barons, and more of our people will get drawn into this criminal trade. |
Мы полагаем, что любое дальнейшее промедление в реализации этого проекта будет на руку наркодельцам и приведет к еще большему вовлечению населения в этот преступный вид бизнеса. |
That thesis distorts reality and plays into the hands of those who advocate the use of military force, sidestepping the Security Council, whether under humanitarian or any other pretexts. |
Этот тезис искажает реальное положение вещей и играет на руку сторонникам задействования военно-силового фактора в обход Совета Безопасности, будь то под гуманитарным или любым другим предлогом. |
Posters and advertisement hoardings were put up in front of certain schools in Baku urging parents to hold their children's hands when crossing the road. |
На заправочных станциях компании в Баку распространялись специальные книжки и значки на тему безопасности детей-пешеходов. Кроме того, перед некоторыми школами Баку были вывешены плакаты, рекламные щиты с обращением к родителям держать детей за руку при пересечении дороги. |
The next time you raise a hand to me will be the last time you have hands. |
Ещё раз поднимень на меня свою руку - и у тебя не будет рук. |