| Only then will I shake hands with you. | Только тогда я протяну тебе руку. |
| And you played right into their hands. | И ты им полностью сыграла на руку. |
| When she stands to shake hands, you just plop it in. | Когда она подойдёт пожать руку, просто ложишь его ей в ладонь. |
| We're playing into Dahlia's hands. | Это всё лишь на руку Далии. |
| Not doing as I say plays into her hands. | Не делая то, что я скажу, ей лишь на руку. |
| She's right... otherwise, we're just playing right into her hands. | Она права... в противном случае, мы просто играем ей на руку. |
| So how about we shake hands and call it even. | Так как насчет того, чтобы пожать руку и квиты. |
| Don't spread propaganda, you're just playing into their hands. | Не распускай слухи, ты играешь им на руку. |
| Look at me, I'm shaking hands with a boy. | Смотри, я жму руку мальчику. |
| You need to hold hands when you greet us. | Если здороваешься, надо пожать руку. |
| We are ready to join hands with all countries in opposing the use of force in international relations and in preserving and promoting multilateralism. | Мы готовы рука об руку со всеми странами противостоять применению силы в международных отношениях и сохранять и поощрять многосторонность. |
| The lack of any political perspective naturally encourages continued confrontation and plays into the hands of extremists. | Отсутствие какой бы то ни было политической перспективы естественным образом поощряет продолжение конфронтации и играет лишь на руку экстремистам. |
| The current state of the Assembly sadly plays into the hands of its detractors. | Прискорбно, что нынешнее состоянии Ассамблеи играет на руку ее критикам. |
| Let me stress once again that the prevailing atmosphere of violence will only play into the hands of extremists on both sides of the divide. | Позвольте мне подчеркнуть, что существующая атмосфера насилия будет на руку лишь экстремистам обеих сторон. |
| After shaking hands with Stalin, Churchill took his leave. | Пожав руку Сталину, Черчилль пошел к выходу. |
| In 1207 Philip made an attempt to reconcile with Otto by offering him the hands of his daughter. | В 1207 году Филипп предпринял попытку помириться с Оттоном, предложив ему руку своей дочери. |
| Stalin met me at the door and shook hands, smiling. | Сталин встретил меня у дверей и пожал руку, улыбаясь. |
| I shook hands with Tom and left. | Я пожал Тому руку и вышел. |
| I'd rather shake hands with the devil. | Я бы скорее пожал руку дьяволу. |
| I am here to ask your daughter for her hands in marriage. | Я приехал, чтобы предложить вашей дочери руку и сердце. |
| Subsequently, Cyprian was expelled from the monastery... on charges of shaking hands with the Devil. | Впоследствии Киприана изгнали из монастыря... обвинив, что он пожимал руку Дьяволу. |
| It was the guy the mayor was shaking hands with, the newly elected President Franklin Roosevelt. | Это бы парень, которому мэр пожимал руку, только что избранный президент Франклин Рузвельт. |
| But this strategy merely plays into the party's hands. | Такая стратегия играет на руку этой партии. |
| And Chinese Prime Minister Li Keqiang shook hands with Abe at the recent Asia-Europe Meeting in Milan. | Премьер-министр Китая Ли Кэцян пожал руку Абэ на недавнем саммите «Азия-Европа» в Милане. |
| Divided government also plays into the hands of Asia's separatists. | Разделенное правительство также играет на руку азиатским сепаратистам. |