The situation of military detentions by KFOR is based on rather more obscure legal grounds. |
Ситуация, касающаяся задержаний силами СДК по соображениям военного характера, основывается на еще более расплывчатых правовых положениях. |
For reasons of security, grounds passes must be worn at all times while on the Conference premises. |
По соображениям безопасности пропуска необходи-мо носить в течение всего времени пребывания в местах проведения Конференции. |
Anyone refusing to do armed military service on conscientious grounds had to submit an application including his curriculum vitae, a detailed statement of the grounds for refusal and a police certificate of good conduct. |
Любое лицо, отказывающееся проходить военную службу по соображениям совести, должно подать заявление, включая биографию, подробно изложить основания своего отказа, а также представить выданное полицией свидетельство о надлежащем поведении. |
Unfortunately, the Special Rapporteur's request was refused on the grounds of a lack of financial resources and security considerations. |
К сожалению, просьба Специального докладчика была отклонена из-за отсутствия финансовых средств, а также по соображениям безопасности. |
State school education is secular and rejects discrimination on the grounds of party or ideological choice, race and nationality. |
З) Государственное среднее образование имеет светский характер и не допускает возможности дискриминации по партийным или идеологическим соображениям и признакам расы и национальности . |
The Green Party was however opposed to the construction of the stadium on environmental grounds. |
Однако партия "зеленых", выступила против строительства стадиона по экологическим соображениям. |
No violation of this right on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language and religion has been reported. |
В Молдове нет ни одного нормативного акта, который бы ограничивал право доступа в общественные места и к общественным услугам по соображениям расы, национальности, этнического происхождения, языка или религии. |
On top of that, the medical code of conduct admitted a refusal by a doctor to perform an abortion on moral grounds. |
Кроме того, медицинский кодекс поведения разрешал врачу отказаться делать аборт по нравственным соображениям. |
The Secretary-General does not support this proposal on the following grounds. |
Генеральный секретарь не поддерживает это предложение по нижеследующим соображениям. |
She also claims that her illness should have qualified her for release from detention on medical grounds. |
Она также утверждает, что она должна быть освобождена из-под стражи по медицинским соображениям в связи с ее болезнью. |
On both grounds, it calls for better internal control and oversight systems. |
По обоим соображениям необходимо усовершенствовать системы внутреннего контроля и надзора. |
Certificates can be issued to non-citizens as a preliminary step to detain and deport individuals on national security grounds. |
Такие справки могут выдаваться негражданам в качестве предварительной меры до их задержания и депортации по соображениям национальной безопасности. |
Concluding, he noted that opposition to the proposed amendment had already been voiced on technical, economic and legal grounds. |
В заключение он отметил, что предлагаемая поправка уже вызвала возражения по техническим, экономическим и правовым соображениям. |
The fact that some donors reduced or terminated their assistance to UNRWA on political grounds was deplorable. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые доноры по политическим соображениям сократили или прекратили свою помощь БАПОР. |
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds. |
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности. |
It referred 5 cases to the National Elections Commission on procedural grounds; NEC rejected all 5. |
По процедурным соображениям Суд передал 5 дел Национальной избирательной комиссии, однако Комиссия отказалась их рассматривать. |
The permit was denied on "security grounds" and K.'s health continues to deteriorate. Without surgery K. risks paralysis. |
В разрешении было отказано по "соображениям безопасности", при этом здоровье К. продолжает ухудшаться: без операции ему грозит паралич. |
Safety observation cells were used for prisoners only on medical grounds and only subject to the authorization of a doctor, psychiatrist or registered nurse. |
Камеры для наблюдения в целях безопасности используются только по медицинским соображениям и только с разрешения врача, психиатра или фельдшера. |
Decisions based on compassionate grounds did not include decisions based on non-refoulement. |
Решения по соображениям гуманности не включают решений, принимаемых исходя из принципа невыдворения. |
The Declaration includes numerous provisions on protection against discriminatory and adverse treatment of indigenous peoples on cultural grounds as well as positive measures to support indigenous peoples' cultures. |
Декларация содержит многочисленные положения о защите от дискриминационного и неблагоприятного обращения с коренными народами по соображениям, связанным с их культурой, а также позитивные меры, направленные на поддержку культур коренных народов. |
It happened that a prosecutor refused to issue a referral on religious grounds. |
Имел место случай, когда прокурор отказался выдать необходимый документ по религиозным соображениям. |
Formation of counselling boards for persons imprisoned or detained on security grounds |
Создание консультативных советов для работы с заключенными или лицами, содержащимися под стражей по соображениям безопасности |
The Committee notes that certain exemptions from compulsory military service have been granted on the grounds of conscientious objection. |
Комитет отмечает, что в некоторых случаях людей освобождают от призыва на обязательную военную службу на основании их отказа по соображениям совести. |
There were no safety grounds for changing the current use of mercurybased preservatives in vaccines. |
Отсутствуют какие-либо основания для изменения по соображениям безопасности существующего вида применения в вакцинах консервантов на основе ртути. |
There is therefore no fixed list of concrete grounds for expulsion for public policy or security considerations. |
Вследствие этого перечня реальных мотивов для высылки по соображениям публичного порядка и государственной безопасности не существует. |