All representative organizations which have legal capacity can be the subject of proceedings and agreements concerning coordination of indigenous participation, without any discrimination on religious or political grounds. |
Все представительные и правоспособные организации могут быть субъектами процессов и соглашений, определяющих порядок участия коренных жителей без какой-либо дискриминации по религиозным или политическим соображениям. |
In Batson v. Kentucky, the Supreme Court noted that peremptory challenges on invalid racial grounds are not acceptable. |
В деле Батсон против штата Кентукки Верховный суд отметил, что отводы без указания причин по сомнительным расовым соображениям неприемлемы. |
In many European countries, both religious and non-religious grounds for conscientious objection are legally recognized. |
Во многих европейских странах юридически признаются как религиозные, так и нерелигиозные основания для отказа от несения военной службы по соображениям совести. |
Mr. SCHEININ associated himself with the concerns expressed by others regarding restrictions on the grounds for conscientious objection. |
Г-н ШЕЙНИН разделяет обеспокоенность, выраженную другими членами по вопросу об ограничениях, действующих в отношении оснований для отказа от прохождения военной службы по соображениям совести. |
He shared Mr. Wieruszewski's concern that the exclusionary grounds for conscientious objection seemed somewhat broad and unusual. |
Он разделяет обеспокоенность г-на Верушевского в связи с тем, что основания, исключающие отказ от военной службы по соображениям совести, представляются довольно широкими и необычными. |
Human rights treaty bodies and experts have questioned that claim on both ethical and factual grounds. |
Представители органов, учрежденных на основе договоров в области прав человека, и эксперты по правам человека ставят под вопрос это утверждение по соображениям этического и фактического характера. |
CPTI and EBCO reported that there was evidence of discrimination between applicants based on the grounds on which their conscientious objection was based. |
МНСМ и ЕБОС сообщили об осуществлении дискриминации между заявителями по тем признакам, на основании которых они отказываются от несения военной службы по соображениям совести. |
This is essential both on moral grounds, as solidarity is the glue which will keep our human family together, and on enlightened self-interest grounds. |
Это важно сделать и по моральным соображениям, поскольку солидарность - это именно тот фактор, который будет объединять все человечество, и ради собственных интересов, толкуемых просвещенным образом. |
In the United States, although the 1948 law recognizing conscientious objection originally applied only to religious grounds, this was broadened through judicial decision to include non-religious grounds as well. |
В Соединенных Штатах Америки в соответствии с законом 1948 года право на отказ от несения военной службы по соображениям совести признавалось исключительно на религиозных основаниях, но затем на основе решений судов действие этого законодательства стало распространяться и на основания нерелигиозного характера. |
In the United States, although the 1948 law recognizing conscientious objection originally applied only to religious grounds, this was broadened through judicial decision to include non-religious grounds as well. |
Следует отметить, что к отказу от несения военной службы по религиозным соображениям прибегают не только представители традиционных вероисповеданий, имеющие пацифистские убеждения. |
A positive message in her report was that a human rights-based approach could protect human rights defenders who opposed such projects on environmental grounds. |
Позитивной нотой в ее докладе звучит мысль о том, что подход, в основу которого положена категория прав человека, может обеспечить защиту правозащитников, выступающих против таких проектов по соображениям экологической безопасности. |
The President of the Rhebun Nuu, a group dealing with indigenous concerns, opposes the mine on environmental grounds, particularly the discharge of waste into the ocean. |
Президент «Ребун Нуу», группы, отстаивающей интересы коренного населения, выступает против создания горнорудного предприятия по экологическим соображениям, в частности, заявляя, что это приведет к сбросу отходов в океан. |
Yugoslavia: Conscientious objectors who object to military service on religious grounds may do unarmed service within the military (AI). |
Югославия: лица, отказывающиеся от военной службы по религиозным соображениям, могут проходить не связанную с ношением оружия службу в вооруженных силах (МА). |
The second application for judicial review concerned the decision of 19 January 2001 to decline admission on humanitarian and compassionate grounds. |
Второе ходатайство о судебном пересмотре касалось принятого 19 января 2001 года решения отклонить просьбу о том, чтобы сделать для автора исключение по гуманитарным и гуманным соображениям. |
By this action, all Governments conveyed the same critical message: terrorism is never justifiable, whether on political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other grounds. |
Приняв это решение, правительства всех стран сделали тем самым следующее общее и имеющее важнейшее значение заявление: терроризму не может быть оправдания ни при каких обстоятельствах, в том числе по патриотическим, философским, идеологическим, расовым, этническим, религиозным или каким-либо другим соображениям. |
This continues to be an area of concern for the Panel, and the Liberian Government refused to supply the Panel with a list of all diplomatic passports issued, on "security grounds". |
Эта проблема по-прежнему вызывает у Группы озабоченность, однако обсуждать ее либерийское правительство отказывается по «соображениям безопасности». |
Over the last few years there have been increasingly frequent cases of children falling seriously ill and even dying because their parents have refused, on religious grounds, to seek medical assistance. |
За последние годы участились случаи тяжелых заболеваний и летальных исходов несовершеннолетних по причине необращения родителями за медицинской помощью по религиозным соображениям. |
With respect to the provision in law allowing the granting of citizenship to a spouse of an Estonian by birth, the State party argues that this is irrelevant to the present case as the author's application was denied on national security grounds alone. |
4.11 Государство-участник подчеркивает, что автору было отказано в предоставлении гражданства не в связи с его социальным происхождением, а по конкретным соображениям безопасности. |
A joint action to have the NPD declared unconstitutional, brought by the Bundestag, Bundesrat and Federal Government, was rejected by the Federal Constitutional Court a few years ago on procedural grounds. |
Несколько лет назад Конституционный суд по процедурным соображениям отклонил коллективный иск бундестага, бундесрата и федерального правительства о признании НПД неконституционной. |
Nor does the majority clarify how conscientious objection to military service can be distinguished in this respect from other claims to exemption on religious grounds from legal obligations. |
Кроме того, большинство членов Комитета не поясняют, каким образом отказ от военной службы по соображениям совести можно отличить от других притязаний на освобождение от законных обязанностей по религиозным соображениям. |
The second principle was that certain anti-competitive behaviour should be able to be authorized on the basis and grounds of 'economic efficiency'. |
Второй принцип состоял в признании допустимости того или иного антиконкурентного поведения, если оно санкционировано регулирующим органом по соображениям "экономической эффективности". |
The Committee considered that it was not too late to request a new PRRA or application for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds based on the new reports. |
Комитет считал, что еще не поздно просить о повторном рассмотрении дела в рамках процедуры ОРДВ или о выдаче постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания на основе этих новых документов. |
In the absence of any procedures for dealing with conscientious objectors, only one conscript was known to have openly declared his refusal to serve on the grounds of conscientious objection. |
В условиях отсутствия какой-либо процедуры обращения с лицами, отказывающимися от несения военной службы по соображениям совести, был зафиксирован лишь один случай, когда призывник открыто заявил о своем отказе служить в армии по этим убеждениям. |
Single parents who are divorced/undergoing divorce may be recommended for compassionate rehousing/conditional tenancy respectively, if they have genuine housing needs and social/medical grounds. |
Одинокие разведенные/разводящиеся родители могут рекомендоваться для соответственно предоставления по гуманным соображениям нового жилья/условной аренды жилья, если они действительно нуждаются в нем и у них есть для этого социальные/медицинские основания. |
Firstly, he had argued that conscientious objection should be admissible on non-religious as well as on religious grounds; any other approach was discriminatory. |
Во-первых, он утверждал, что отказ от военной службы по моральным и этическим соображениям должен допускаться как на нерелигиозных, так и на религиозных основаниях; любой другой подход является дискриминационным. |