Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Соображениям

Примеры в контексте "Grounds - Соображениям"

Примеры: Grounds - Соображениям
Mr. Sepelev (Russian Federation) said that he could not accept the names used to refer to certain parties in the draft resolution on the grounds both of balance and objectivity and of legal error. Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) говорит, что не может согласиться с формулировками некоторых частей проекта резолюции - как по соображениям сбалансированности и объективности, так и в силу неточностей юридического характера.
It is the Department of Health's policy that, on medical grounds, the delivery of babies should take place in consultant-staffed maternity units. Министерство здравоохранения проводит политику, согласно которой по медицинским соображениям роды должны происходить в родильных отделениях, укомплектованных соответствующим медицинским персоналом.
Most WTO Members, however, have objected, on practical and systemic grounds, to the use of criteria based on non-product-related processes and production methods to define environmental goods for the purposes of the negotiations. В то же время большинство членов ВТО по практическим и системным соображениям высказались против использования для определения экологических товаров для целей переговоров таких критериев, в основе которых лежали бы не связанные с товарами процессы и методы производства.
Also in south-eastern Mexico, indigenous squatters have been evicted from a biosphere reserve on environmental grounds, but NGOs refer to the various kinds of business interests wishing to invest in the area. and other industrially produced toxins. Опять же на юго-востоке Мексики и также по экологическим соображениям с территории экологического заповедника были выселены коренные скотоводческие племена, однако, по сообщениям ряда НПО, в данном случае замешаны интересы различных коммерческих структур, желающих инвестировать средства в развитие данного района.
The H&C provision allows the Government of Canada the discretion to consider a wide variety of factors when determining whether to grant permanent residence to a foreign national on H&C grounds. Положение о ГИМ дает правительству Канады дискреционные полномочия по рассмотрению широкого спектра факторов при решении вопроса о целесообразности выдачи иностранному гражданину разрешения на проживание в Канаде по соображениям ГИМ.
5.4 A recent case similar to the author's, involving a mother whose two-and-a-half-year-old daughter risked being excised in the event of her return to Guinea, has just been accepted on humanitarian and compassionate grounds. 5.4 И наконец, недавно имел место случай, аналогичный случаю авторов, когда по гуманитарным соображениям гуманности было удовлетворено ходатайство матери, чьей дочери в возрасте двух с половиной лет угрожала эксцизия по возвращении в Гвинею.
Three seats remain vacant (in Kabkabiya, Northern Darfur; and in Kulbus South and Saraba East, both in Western Darfur) following the postponement of polling on security grounds. Три места остаются незаполненными (в Кабкабие, Северный Дарфур; и в Южном Кульбусе и Восточной Сарабе в Западном Дарфуре) после того, как голосование было отложено по соображениям безопасности.
However legitimate the grievance, the use of violence on political, religious or other ideological grounds should be defined as terrorism, which could be defeated only through partnerships and collective understanding. Вместе с тем, каким бы ни был оправданным повод для конфликтов, применение насилия по политическим, религиозным или иным идеологическим соображениям должно квалифицироваться как терроризм, который можно победить только на основе партнерства и коллективного взаимопонимания.
The new Constitution explicitly guarantees it in article 37, as follows: "The right to conscientious objection on ethical or religious grounds is recognized in the circumstances permitted by the Constitution and the law". Она четко закреплена в статье 37 новой Конституции в следующей формулировке: "Признается отказ от воинской службы по соображениям совести и по морально-этическим или религиозным соображениям для случаев, допускаемых настоящей Конституцией и законами".
According to this Law, anyone who invokes religious or ideological beliefs in order not to fulfil his military obligations on the grounds of conscience may be recognized as a conscientious objector in accordance with the following provisions. В соответствии с этим законом любое лицо, ссылающееся на религиозные или идеологические соображения, обосновывающие отказ от несения своих воинских обязанностей по соображениям совести, может быть признано лицом, отказывающимся от несения военной службы по соображениям совести на основании изложенных ниже положений.
The Godlovitches had recently become vegan on moral grounds, and soon after Harris and Wood met them, the latter were also persuaded that the case against exploiting animals was unanswerable, and they also became vegan. Годловичи незадолго до этого стали веганами по моральным соображениям, и вскоре после их знакомства с Харрисом и Вудом те заняли такую же позицию в вопросе эксплуатирования животных и стали вегетарианцами.
Most of those sentenced had been released on compassionate grounds, particularly the sick, the elderly, children and women, while others were serving community work of general interest. Большинство из них были освобождены по гуманитарным соображениям, в частности лица, страдающие заболеваниями, лица пожилого возраста, дети и женщины; некоторые лица были привлечены к общественно-полезному труду.
Under international law, making a claim depends solely upon the State in question; here a troubling factor arises, since the State may not consider it expedient to make a claim, owing to the particular circumstances that apply or on foreign policy grounds. Согласно международному праву, предъявление претензий зависит исключительно от воли государства, о котором идет речь: при этом вступает в действие фактор, способствующий возникновению препятствий, поскольку по конъюнктурным соображениям или исходя из каких-либо внешнеполитических интересов предъявление таких претензий может быть сочтено нецелесообразным.
Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах.
The State party should clarify the grounds under which applications for an alternative to military service are accepted or rejected and take relevant measures to ensure that the right to conscientious objection is upheld. Государству-участнику следует объяснить, по каким критериям принимаются или отклоняются заявления об альтернативной военной службе, и принять соответствующие меры для обеспечения осуществления права на отказ от военной службы по соображениям совести.
Ms. Gaer (Country Rapporteur) asked how many people were currently in prison on the grounds that they were conscientious objectors and what the average length of the sentence was in those circumstances. Г-жа Гаер (Докладчик по стране) спрашивает, сколько человек в настоящее время находится в тюрьмах на том основании, что они отказываются от военной службы по соображениям совести, и какова средняя продолжительность наказания в таких случаях.
Some 10,750 aliens have acquired residence permits on various grounds, for instance because they were deemed to need protection, because they were unable to leave the Netherlands through no fault of their own, or because of humanitarian considerations. Около 10750 человек получили виды на жительство на разных основаниях, например поскольку они нуждались в защите, не могли покинуть Нидерланды не по своей вине или по гуманитарным соображениям.
Rejected asylum-seekers could seek to remain in Canada on the basis of a post-determination refugee claim or on humanitarian or compassionate grounds, but they were required to prove the existence of a personal risk. Просители, которым было отказано в предоставлении убежища, могут попытаться остаться в Канаде на основании повторного ходатайства о предоставлении убежища после того, как первое заявление было отклонено, или по гуманитарным соображениям или соображениям сострадания, однако от них требуется доказать наличие личной опасности.
The officer concluded that the difficulties the family may face upon return are not unusual, undeserved or disproportionate, and as a result, there were insufficient humanitarian and compassionate grounds to exempt the family from the requirement to obtain an immigration visa from outside of Canada. Сотрудник заключил, что трудности, с которыми семья может столкнуться по возвращении, не являются необычными, неоправданными или несооразмерными и что поэтому нет достаточных оснований делать исключение для семьи по соображениям гуманности и сострадания, чтобы отступать от требования относительно получения иммиграционной визы за пределами Канады.
On aesthetical grounds, bodylift (overall lifting of the body) is increasingly penetrates the sphere of plastic surgery as an operation aimed at shaping the body contours after a considerable loss of body weight. Бодилифт (круговая подтяжка тела) - по эстетическим соображениям, всё больше входит в сферу пластической хирургии как операция по формированию фигуры (контуров тела) после значительного снижения массы тела.
2.5 The author complains that most of the affidavit material filed on his behalf had been struck out, either under the rules of evidence of the Family Court or on public policy grounds. 2.5 Автор жалуется, что большинство письменных показаний, данных под присягой от его имени, было отклонено либо на основании правил, регламентирующих дачу показаний в Суде по делам семьи, либо по соображениям государственной политики.
It targets both direct racial discrimination whereby one individual is treated less favourably than another on racial grounds, whereby regulations and conditions are indirectly or involuntarily imposed, so that persons are put at a disadvantage because of race. Этот закон также запрещает как прямую расовую дискриминацию, т.е. менее корректное обращение с каким-либо лицом в сравнении с другим лицом по расовым соображениям, так и косвенную дискриминацию, т.е. создание косвенным или непроизвольным образом правил и условий, ущемляющих каких-либо лиц по причине их расы.
The first effort by the Prosecutor in March 1998 to consolidate the case against a large number of defendants (29 in this instance) by bringing them under a single indictment was refused on jurisdictional grounds by a confirming judge. Предпринятая Обвинителем в марте 1998 года первая попытка объединить дела, по которым проходило большое число обвиняемых (в данном конкретном случае 29 человек), в единое производство посредством предъявления обвиняемым общего обвинительного заключения была отклонена судьей, утверждающим заключения, по юридическим соображениям.
The main impediment to the availability of tubal ligation is ignorance of the regulations on the part of medical personnel and the conscientious objection of a significant number of health providers who, on religious or doctrinal grounds, refuse to perform the operation. Основное препятствие к широкому внедрению таких операций состоит в том, что медицинский персонал не предоставляет информации о ней, а также в том, что значительное число медицинских работников по религиозным или идеологическим соображениям отказываются проводить перевязку фаллопиевых труб.
The Board of the Malawi Competition Commission authorized, on economic efficiency grounds, the takeover of Mobil Malawi Limited by Total Malawi Limited subject to the conditions stipulated here under. Совет Комиссии по вопросам конкуренции Малави по соображениям экономической эффективности дал разрешение на поглощение компании "Мобил Малави лимитед" компанией "Тоталь Малави лимитед" при соблюдении условий, оговоренных ниже.