Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Соображениям

Примеры в контексте "Grounds - Соображениям"

Примеры: Grounds - Соображениям
3.3 The author also alleges a violation of article 26 of the Covenant, on the grounds that while conscientious objectors may be prosecuted under the Military Penal Code, Jehovah's Witnesses may not. З.З Автор также утверждает о нарушении статьи 26 Пакта на тех основаниях, что, хотя лица, отказывающиеся от несения военной службы по соображениям совести, могут преследоваться в соответствии с Военно-уголовным кодексом, последователи учения "свидетелей Иеговы" не могут подвергаться такому преследованию.
A person, including a failed asylum-seeker, can apply at any time to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds. Лица, в том числе те, которым было отказано в предоставлении убежища, могут в любое время подать просьбу о разрешении оставаться в Канаде по соображениям гуманности и сострадания.
Action The Commission initially prohibited the transaction on public interest grounds, as well as on the basis that it substantially prevented or lessened competition in certain specific therapeutic categories. На начальном этапе Комиссия наложила запрет на эту сделку по соображениям защиты общественных интересов, а также исходя из того, что такая сделка привела бы к значительному ослаблению или снижению конкуренции в определенных категориях лекарственных препаратов.
In April 1999, in Chardzhev, a Jehovah's Witness was sentenced to two years' imprisonment on the grounds of his conscientious objection. Согласно сообщениям, в апреле 1999 года в Чарджоу один из приверженцев Свидетелей Иеговы был приговорен к двум годам тюремного заключения за отказ от военной службы по соображениям совести.
The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. 9.4 Автор пытался добиться признания его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести.
The authorities continued to block a number of websites that carried political and other criticism of the government on the grounds of "security" or their "harmful" content. Власти продолжали блокировать доступ к ряду сайтов, критически отзывавшихся о правительстве, по соображениям «безопасности» и «вредности» их содержания.
It is also acknowledged that there is a need to adopt legislation in this respect and to take measures to ensure release from military service on the basis of such a refusal on genuine grounds of conscience, as provided in the Commission's resolution 1989/59. Признается также и необходимость принятия законодательства на этот счет и мер, направленных на освобождение от военной службы на основе такого отказа по подлинным соображениям совести, как это предусмотрено в резолюции 1989/59 Комиссии.
The latter disagrees with the use of the term "trafficking", arguing that the travel of talibé children to Senegal occurs on religious grounds. Последний не согласен с использованием термина «незаконная торговля», утверждая, что ученики религиозных мусульманских школ ездят в Сенегал по религиозным соображениям.
The Special Rapporteur considers that the Tshwane Principles provide a key tool for States to ensure that national laws and practices regarding the withholding of information on national security grounds fully comply with international human rights standards. Специальный докладчик считает, что Тшванские принципы служат для государств главным инструментом, который позволяет обеспечивать полное соответствие национальных законов и методов, касающихся непредоставления информации по соображениям национальной безопасности, международным нормам в области прав человека.
States should continue to reject all forms and avenues of commercialization of transplantation as a means of addressing demand-fuelled exploitation on the grounds of human rights concerns, including threats to basic principles of equality and non-discrimination. Государствам следует продолжать отвергать все формы и направления коммерциализации пересадки органов в качестве способа борьбы со стимулируемой спросом эксплуатацией по соображениям обеспокоенности вопросами защиты прав человека, в том числе угрозами основополагающим принципам равенства и недискриминации.
A total of135 of them were in administrative detention on security grounds, without charge or trial; well over half of them had been held for more than six months, and some for more than three years. В общей сложности 135 из них были подвергнуты административному задержанию по соображениям безопасности без предъявления обвинения или суда; гораздо больше половины находились в заключении более шести месяцев, а некоторые - свыше трех лет.
Given the importance of the right to truth and the principle of accountability, the domestic judiciary is bound to subject executive claims of non-justiciability on national security grounds to the most penetrating scrutiny. Учитывая важность права на установление истины и принципа привлечения к ответственности, судебные органы страны обязаны самым тщательным образом разбирать выдвигаемые исполнительной властью доводы о недопустимости судебного разбирательства по делу по соображениям национальной безопасности.
The Action Plan establishes a horizontal approach across federal departments and agencies and outlines a significant number of new and continuing commitments to combat racism and hate-motivated crime based on ethnic, racial, religious and linguistic grounds. В этом плане действий применяется горизонтальный подход к анализу деятельности всех федеральных министерств и ведомств и обозначен целый ряд новых и действующих мер по борьбе с расизмом и преступлениями, мотивированными ненавистью к другим людям по этническим, расовым, религиозным и языковым соображениям.
The required criteria regarding eminency should be developed and efforts continued to limit exceptions on medical grounds to a review of the merit of each case, particularly for first class travel. Необходимо разработать требуемые критерии, касающиеся статуса высокопоставленного лица, и продолжить усилия по ограничению исключений по медицинским соображениям конкретным изучением каждого случая, в частности при поездке первым классом.
That proposal was objected to mainly on the following grounds: (a) There might be considerable difficulty in identifying the appropriate connecting factors-among the many theoretically available-that would justify establishing a link between a "virtual company" and a given place. Против этого предложения выдвигались возражения в основном по следующим соображениям: а) могут возникнуть значительные трудности при определении надлежащих связующих факторов - из числа многих теоретически возможных, - которые оправдывали бы установление связи между "виртуальной компанией" и каким-либо конкретным местоположением.
Prior to the hearing on 6 December 1983, C.M. applied to withdraw from the case on professional ethical grounds and requested an adjournment because junior counsel, who would take over the defence, could not attend the hearing. Перед заседанием суда 6 декабря 1983 года С. М. отказался от ведения дела по соображениям профессиональной этики и просил отложить слушания, поскольку младший адвокат, которому передавалась защита, не могла присутствовать на разбирательстве.
The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. Комитет отмечает, что положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены, даже если такие ограничения разрешаются в отношении других прав, защищаемых Пактом, в частности по соображениям государственной безопасности.
Generally, government and public sector actions are necessary, since public provision of services can be justified on equity and efficiency grounds, as well as by the potential for market failures and the natural-monopoly nature of some services. В целом меры правительства и государственного сектора необходимы, поскольку государственную систему обслуживания можно обосновать по соображениям справедливости и эффективности, а также с учетом потенциальных сбоев рынка и присущих ряду услуг признаков естественной монополии.
For any country at the drop of a hat to impose unjustifiable sanctions on others in the name of non-proliferation or on the grounds of its domestic legislation or national policy conflicts with the relevant rights and obligations established by international law and is therefore unacceptable. Введение любой страной, по своей прихоти, неоправданных санкций против других во имя нераспространения или по соображениям своего внутреннего законодательства либо национальной политики входит в противоречие с соответствующими правами и обязанностями, установленными по международному праву, и, следовательно, является неприемлемым.
They would, they say, have objected on these grounds to the construction of a religious establishment patronized mainly or exclusively by Chinese worshippers. По словам жителей этого района, они возражали бы по этим же соображениям против строительства любого религиозного здания под патронажем преимущественно или исключительно китайских верующих.
It must be emphasized that for security reasons, access to the Convention Centre will be denied to anyone not wearing a valid Summit grounds pass. Следует подчеркнуть, что по соображениям безопасности доступ в Конференц-центр будет закрыт лицам, не имеющим при себе действительного пропуска на Встречу на высшем уровне.
For security reasons, all media representatives will be required to wear both their United Nations grounds pass and national press identification at all times. По соображениям безопасности от всех представителей СМИ будет требоваться постоянное ношение как пропуска на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, так и национального пресс-удостоверения.
He said he had applied for a ministerial order to be able to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds because his family was being persecuted in Pakistan. По его словам, он направил министру ходатайство, в котором просил разрешить ему остаться в Канаде по соображениям гуманности и сострадания, поскольку его семья подвергается преследованиям в Пакистане.
Persons placed at serious risk or fearing with reason to be so on the sole grounds of conscientious objection or desertion will not be recognized as refugees in Switzerland and will therefore not be granted asylum. Лица, подвергающиеся серьезной опасности или обоснованно считающие себя таковыми только лишь из-за отказа от военной службы по религиозно-политическим соображениям или дезертирства, не будут признаны беженцами в Швейцарии и, следовательно, не получат там убежища.
Conscientious objection differs from a refusal to serve on the grounds of abstract ethical principles or professions of faith which have been learned. Отказ от несения военной службы по соображениям совести отличается от отказа от прохождения службы, основанного на абстрактных этических принципах или заученных кредо.