Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. |
Будучи обеспокоен по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом, КПЧ рекомендовал принять более четкое определение для того, чтобы люди не преследовались по политическим, религиозным или идеологическим основаниям. |
on grounds stipulated by international treaties of the Republic of Uzbekistan; |
по основаниям, предусмотренным международными договорами Республики Узбекистан; |
2.2 On 30 October 2003, the author lodged an appeal in cassation with the Second Chamber of the Supreme Court, on 11 grounds. |
2.2 30 октября 2003 года автор подал кассационную жалобу во вторую палату Верховного суда по 11 основаниям. |
implementation of an inclusion policy across all grounds |
с. осуществление политики интеграции по всем основаниям; |
4.9 Besides its comments on admissibility, and on the same grounds, the State party maintains that the complainant's communication should be dismissed on the merits, claiming that it fails to constitute a violation of article 3 of the Convention. |
4.9 В дополнение к своим замечаниям о приемлемости и по тем же основаниям государство-участник утверждает, что сообщение заявителя следует отклонить по существу, поскольку оно не выявляет никакого нарушения статьи 3 Конвенции. |
The author appealed the investigation judge's decisions to the President of Vilnius Second District Court. On 22 August 2005, that appeal was rejected on procedural grounds. |
Автор подал апелляцию на решение судьи, ведущего предварительное следствие, председателю Вильнюсского второго районного суда. 22 августа 2005 года эта апелляция была отклонена по процессуальным основаниям. |
In that context, her delegation regretted that it was obliged to vote against the draft resolution on both substantive and procedural grounds, as it had a number of objections to it. |
Учитывая вышесказанное, делегация ее страны сожалеет, что вынуждена голосовать против проекта резолюции, поскольку у нее имеется ряд возражений как по существенным, так и по процедурным основаниям. |
Several human rights treaties deal with the protection of older persons against discrimination on other grounds, or other status, along with open-ended categories intended to be illustrative and not exhaustive. |
В ряде международных документов по правам человека предусматривается защита пожилых людей от дискриминации по «иным основаниям» или «другим признакам» наряду с открытыми категориями, которые являются иллюстративными и неисчерпывающими. |
b On socio-economic, cultural and historical grounds, the Dominican Republic could be considered part of Mesoamerica, and Guyana part of the Caribbean. |
Ь По социально-экономическим, культурным и историческим основаниям Доминиканскую Республику можно отнести к Центральной Америке, а Гайану - к Карибскому бассейну. |
It was also determined that nine police and eight military personnel would be repatriated on disciplinary grounds and barred from participating in future field missions in connection with 13 substantiated allegations received in 2012 or earlier. |
Было также установлено, что в связи с 13 подтвержденными заявлениями, полученными в 2012 году или ранее, девять полицейских и восемь военнослужащих будут репатриированы по дисциплинарным основаниям с запретом на участие в будущих полевых миссиях. |
(c) On other grounds specified by this Act (art. 11). |
с) по иным основаниям, предусмотренным настоящим Законом (ст.). |
Court-ordered coercive measures of a medical nature may be used, on the grounds and according to the procedures established by law (art. 13), against persons with mental disorders who have committed acts that pose a danger to the community. |
Принудительные меры медицинского характера применяются по решению суда в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, совершивших общественно опасные деяния, по основаниям и в порядке, установленным законодательством Туркменистана (ст.). |
Given that complaints of discrimination were usually made on several grounds, the Government took the view that multiple discrimination should be tackled as a whole in all areas of society. |
З. По мнению правительства, в связи с тем, что обычно жалобы подаются на дискриминацию сразу по нескольким основаниям, множественная дискриминация должна рассматриваться комплексно во всех сферах жизни общества. |
Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on three grounds which include adultery, desertion and cruelty. |
Развод, представляющий собой прекращение брака, возможен и для мужа, и для жены по трем основаниям: измена, оставление семьи и жестокое обращение. |
Denial is also prohibited in respect of restricting a person to travel within or outside Tanzania; employment opportunity; residing anywhere or right of residence on such grounds. |
Запрещение также распространяется на дискриминацию, выражающуюся в ограничении поездок по Танзании и за ее пределами; возможностей трудоустройства; проживания в любом месте или права на проживание по этим основаниям. |
Further, letters of the SCC stated that the awards were final and, in accordance with Swedish law, could only be appealed on procedural grounds within a three-month time limit. |
В письмах ТПС было также указано, что арбитражные решения являются окончательными и в соответствии со шведским правом могут быть обжалованы только по процессуальным основаниям в течение трехмесячного срока. |
The supplier resisted enforcement on two grounds, namely, that (1) the awards were not final and binding and (2) the enforcement would violate Ukrainian public policy. |
Поставщик возражал против приведения в исполнение по двум основаниям: 1) на основании того, арбитражные решения были неокончательными и не имели обязательной силы, и 2) того, что приведение в исполнение арбитражных решений будет противоречить публичному порядку Украины. |
Article 22.4 provided for a generic aggravating circumstance if any offence is committed on grounds relating, inter alia, to the religion or belief of the victim. |
Статья 22.4 предусматривает общее отягчающее обстоятельство в случае, если любое из таких правонарушений совершено по основаниям, относящимся, среди прочего, к религии или убеждениям пострадавшего. |
Regain the property and the originals of his or her official documents taken by the body conducting the criminal proceeding as material evidence or upon other grounds; |
получать обратно имущество, изъятое органом, осуществляющим уголовное производство, в качестве вещественного доказательства или по другим основаниям, подлинники принадлежащих ему официальных документов; |
Indeed, the Committee has found in previous cases that the European Court should be considered as having gone beyond the examination of purely procedural admissibility criteria when declaring an application inadmissible on these grounds. |
В действительности, при рассмотрении предыдущих дел Комитет приходил к выводу о том, что следует исходить из того, что Европейский суд не ограничивался рассмотрением исключительно процедурных критериев приемлемости в случаях, когда он признавал заявление неприемлемым по этим основаниям. |
When an employer recruits employees, it shall not refuse to recruit women or increase the thresholds for recruitment of women on gender grounds, in violation of relevant laws. |
При найме работников работодатель не должен отказывать женщинам в приеме на работу или повышать порог для найма женщин по гендерным основаниям в нарушение соответствующих законов. |
In the course of its work, it had established that constitutional provisions and national legislation, including the electoral, civil and criminal codes, prohibited all forms of discrimination regardless of the grounds. |
В процессе своей работы Комиссия установила, что положения Конституции и национальное законодательство, в том числе избирательный, гражданский и уголовный кодексы, запрещают все формы дискриминации по любым основаниям. |
Given that all these communications were declared inadmissible on grounds other than the extraterritorial applicability of the Convention, the Committee's position on this issue is yet to be publicly stated. |
Поскольку все эти сообщения были объявлены неприемлемыми по основаниям, не относящимся к экстерриториальной применимости Конвенции, Комитету еще предстоит публично огласить свою позицию по этому вопросу. |
Under article 40(4) of the UNCC Provisional Rules for Claims Procedure, the Governing Council's decision is final and is not subject to appeal or review on procedural, substantive or other grounds. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 40 Временного регламента урегулирования претензий ККООН решение Совета является окончательным и не подлежит обжалованию или пересмотру по процессуальным, материальным или иным основаниям. |
Amongst others, this Court has the power to raise an objection as to the unconstitutionality of laws and ordinances, brought up before courts of law or commercial arbitration, including on grounds related to the respect of human rights and fundamental freedoms. |
В частности, этот суд уполномочен опротестовывать со ссылкой на неконституционность законы и указы, рассматриваемые в обычных судах или коммерческих арбитражных палатах, в том числе по основаниям, связанным с соблюдением прав человека и основных свобод. |