Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниям

Примеры в контексте "Grounds - Основаниям"

Примеры: Grounds - Основаниям
The Constitution establishes that judges may not have their powers terminated or suspended except under procedures and grounds established by federal law. Конституция предусматривает, что полномочия судей могут быть прекращены или приостановлены не иначе как по основаниям и в порядке, установленным федеральным законом.
Parental rights may be restricted only by legal process or following a decision taken by tutorship and guardianship agencies on the grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства по основаниям, строго определенным законом.
On the same grounds, the Pskov regional court refused to transmit the author's request for a supervisory review on 18 January 2010. По тем же основаниям 18 января 2010 года Псковский областной суд отказался препроводить просьбу автора о возбуждении надзорного производства.
Inequalities between women and men, and girls and boys, often intersect with the discriminatory gender roles assigned to them by society, in addition to other prohibited grounds for discrimination. Неравенство между мужчинами и женщинами, девочками и мальчиками часто пересекается с дискриминационными гендерными ролями, навязанные им обществом, в дополнение к другим запрещенным основаниям для дискриминации.
Article 35 of the Labour Code stipulates that an employment contract may be terminated only on the grounds set forth in the Code. Согласно статье 35 Трудового кодекса Республики Беларусь трудовой договор может быть прекращен только по основаниям, предусмотренным указанным кодексом.
A marriage contract may be declared by a court to be fully or partly invalid on the grounds specified by the legislation for invalid contracts. Брачный контракт может быть признан судом недействительным полностью или частично по основаниям, предусмотренным законодательством Туркменистана для недействительности сделок.
Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. В большинстве случаев действия, направленные на разжигание ненависти, подлежат уголовному наказанию и часто запрещаются по нескольким основаниям, включая религию и убеждения.
Arrest made on the grounds provided for by part 1 of this article may not last more than 72 hours following the moment of taking into custody. Задержание по основаниям, предусмотренным частью 1 настоящей статьи, не может длиться свыше 72 часов с момента взятия под стражу.
Please comment on reports of excessive use of pre-trial detention and clarify the grounds on which pre-trial detention may be authorized by a judge. Просьба прокомментировать сообщения о чрезмерном применении предварительного заключения и уточнить, по каким основаниям судья может санкционировать содержание лица под стражей до суда.
Since 2010, courts have kept the statistics of court cases according to the type of, and grounds for, discrimination. С 2010 года суды ведут статистический учет судебных дел с разбивкой по типу дискриминации и основаниям для судебного производства.
Legislative safeguards against statelessness which can often be found in respect of other grounds for loss or deprivation of nationality are notably absent in this context. Законодательные гарантии против безгражданства, применимые к другим основаниям утраты или лишения гражданства, в этом случае, разумеется, не действуют.
Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds. Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям:
As already indicated, a High Contracting Party can object to a reservation not provided for in the treaty on any grounds. Как уже было отмечено, высокая договаривающаяся сторона может возразить против оговорки, не предусмотренной в договоре, по любым основаниям.
Although such reservations were invalid under international law, thus requiring no objection, experience showed that hardly any State refrained from an objection on those grounds. Хотя такие оговорки являются недействительными по международному праву и не требующими в этой связи возражений, опыт показывает, что мало какое государство воздерживалось от возражений по этим основаниям.
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds: с) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
It was also pointed out by some members that the reference of the draft article to article 7 on grounds for invalidity was not appropriate, particularly since some of the grounds therein contemplated, such as paragraph 6, were not susceptible of later confirmation. Некоторые члены Комиссии указали также, что содержащаяся в данном проекте статьи ссылка на статью 7 применительно к основаниям недействительности, не является целесообразной, в особенности потому, что ряд рассмотренных в ней оснований, в частности в пункте 6, не требуют последующего подтверждения.
Of those criminal investigations, about 10 were closed on various grounds, more than 60 cases went to court, and the remainder are with the internal affairs investigation authorities or investigation has been suspended on grounds specified in the Code of Criminal Procedure. Из общего количества этих уголовных дел около 10 закрыто по разным основаниям, свыше 60 направлено в суд для рассмотрения по сути, все другие дела находятся в производстве следственных подразделений органов внутренних дел или следствие по ним приостановлено на основаниях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Украины.
The in-depth survey of the grounds for expulsion that he had carried out in the sixth report showed that it would be unwise to reduce all the grounds for expulsion to those two. Тщательное изучение оснований для высылки, проведенное в шестом докладе, показало, что было бы неосторожно сводить все основания для высылки только к этим двум основаниям.
The approval went contrary to the prohibition by the Federal Cartel Office on competition grounds and the Monopolies Commission's negative evaluation on both competition and public interest grounds. Это одобрение шло вразрез с запретом со стороны Федерального антикартельного управления, установленным по основаниям защиты конкуренции, и с негативной оценкой со стороны Антимонопольной комиссии по основаниям защиты как конкуренции, так и общественных интересов.
Over time, the list of prohibited grounds of discrimination has grown to include also - under the grounds of "other status" - age, health status, and economic and social situation, among other categories. С течением времени перечень запрещенных оснований для дискриминации был расширен для включения в него также - по основаниям "иных обстоятельств", - в частности, таких категорий, как возраст, состояние здоровья и экономическое и социальное положение.
For example, the paragraph in question failed to specify that the deportation or forcible transfer of a population was a crime against humanity when taken without grounds permitted in international law. Например, в упомянутом пункте отсутствует уточнение о том, что депортация или насильственное перемещение той или иной группы населения, в случаях когда они происходят по основаниям, не допускаемым международным правом, являются преступлением против человечности.
Graduation, though expected on technical grounds, is likely to harm the tuna industry and entail a mismatch between future aid inflows and growing financial needs associated with acute structural disadvantages. Хотя выход из категории НРС по техническим основаниям и ожидается, он, скорее всего, повредит тунцовой индустрии и повлечет за собой возникновение дисбаланса между будущими потоками помощи и растущими финансовыми потребностями, связанными с острыми структурными проблемами.
There has been a view which holds that there is no arms race in outer space and would question the relevance of PAROS on these grounds. Бытует мнение, что в космическом пространстве нет гонки вооружений, и по этим основаниям ставит под вопрос значимость ПГВКП.
The marriage contract could be terminated only on the basis of a petition for annulment, on the grounds given in the Family Code. Действие брачного договора может быть прекращено только на основе ходатайства о признании брака недействительным по основаниям, перечисленным в Семейном кодексе.
A husband can divorce on the grounds of: Муж имеет право на развод по следующим основаниям: