Some delegations expressed their concern over the breadth and clarity of the expression "other legal grounds" contained in paragraph 2. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу масштабов и ясности выражения «другим правовым основаниям», содержащегося в пункте 2. |
It duly considered the State party's claims that the communication should be considered inadmissible on several grounds. |
Он должным образом изучил утверждения государства-участника о том, что данное сообщение должно быть объявлено неприемлемым по нескольким основаниям. |
Ten indigenous Fijian coup suspects were acquitted on human rights grounds because a military prosecution witness failed to appear in court. |
Десять подозреваемых в причастности к государственному перевороту коренных фиджийцев были оправданы по основаниям, связанным с правами человека, поскольку один свидетель обвинения со стороны военной прокуратуры не явился в суд. |
The PROFILE to include disaggregation by all internationally prohibited grounds of discrimination; |
ПАРАМЕТРЫ, включающие разбивку по всем основаниям для дискриминации, запрещенным на международном уровне; |
In overcoming exclusion, the history of education has exhibited segregation on all nowadays prohibited grounds of discrimination. |
Деятельность по преодолению отчуждения в сфере образования характеризовалась в историческом плане явлением сегрегации по всем запрещенным в настоящее время основаниям для дискриминации. |
Article 19 of the Law prohibits the employer from refusing employment on the above-specified grounds. |
Статья 19 этого закона запрещает работодателю отказывать в приеме на работу по вышеуказанным основаниям. |
Executive heads should ensure that exceptional support-cost rates, and the grounds on which they are permitted, are consistent. |
Административным руководителям следует обеспечить последовательный подход к исключительным ставкам вспомогательных расходов и основаниям для их применения. |
Section 38 of the Constitution provides protection against unfair discrimination on one or more of the grounds contained therein. |
Раздел 38 Конституции предоставляет защиту от необоснованной дискриминации по одному или нескольким содержащимся в ней основаниям. |
No one may be harmed, preferred or discriminated against on these grounds. |
Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них по указанным основаниям. |
A constitutional complaint on these grounds was not accepted by the highest German court. |
Немецкий суд высшей инстанции отклонил конституционную жалобу по этим основаниям. |
Proceedings in 17 criminal cases were discontinued on various grounds under current legislation. |
17 уголовных дел прекращены по различным основаниям в соответствии с действующим законодательством. |
As indicated in article 12 of the Constitution of the Republic of Lithuania, citizenship is acquired by birth or on other grounds established by law. |
Как указано в статье 12 Конституции Литовской Республики, гражданство приобретается по рождению и по другим установленным Законом основаниям. |
One of the important principles contained in the Constitution is that it prohibits discrimination based on various grounds. |
Один из важных принципов, заложенных в Конституции, - запрет дискриминации по различным основаниям. |
National strategies, policies and plans should use appropriate indicators and benchmarks, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination. |
В национальных стратегиях, политике и планах следует использовать надлежащие индикаторы и ориентиры, дезагрегированные по запрещенным основаниям для дискриминации. |
They claim that a decision can be reviewed on procedural grounds and on the merits. |
Они утверждают, что решение может быть пересмотрено как по существу, так и по процессуальным основаниям. |
Remand in custody on the grounds laid down in the above article may last until criminal proceedings are initiated. |
Задержание лица по основаниям, предусмотренным частью 1 статьи 92 УПК РТ, может производиться до возбуждения уголовного дела. |
The list is exhaustive and refers only to the grounds that explicitly provided for in the Model Law. |
Этот перечень носит исчерпывающий характер и относится только к тем основаниям, которые прямо предусмотрены в Типовом законе. |
The Act on Patient Rights specifically prohibits discrimination against patients on any grounds. |
Закон о правах пациентов конкретно запрещает дискриминацию пациентов по любым основаниям. |
In one case, the judge had dismissed all indictments before trial on procedural grounds. |
В одном случае судья отклонил все обвинительные акты до начала судебного разбирательства по процессуальным основаниям. |
No one may be deprived of his or her home except on grounds established by law. |
Никто не может быть лишен жилища иначе как по основаниям, установленным законом (статья 24). |
Guyana's constitution outlaws discrimination based on race and other grounds. |
Конституция Гайаны запрещает дискриминацию по признаку расы и другим основаниям. |
A number of judgements had been quashed on various grounds. |
Ряд решений был отменен по различным основаниям. |
Body searches are carried out on analogous grounds. |
По этим же основаниям производится личный обыск. |
Judges may be removed from their posts prior to the end of their term of office only on the grounds specified by law . |
До истечения срока полномочий судья может быть освобожден от должности лишь по основаниям, указанным в законе». |
A person may be arrested on the above grounds prior to the initiation of the criminal case. |
Задержание лица по названным основаниям может производиться до возбуждения уголовного дела. |