| The expulsion of such aliens may be prohibited, or permitted only on very limited grounds. | Высылка таких иностранцев может быть запрещена или разрешена только по очень ограниченным основаниям. |
| The expulsion of aliens who are stateless persons and are lawfully present in the territory of the State is only permitted for certain grounds. | Высылка иностранцев, являющихся апатридами и на законных основаниях проживающих на территории данного государства, разрешается только по определенным основаниям. |
| The Convention on the Reduction of Statelessness prohibits denationalization based on racial, ethnic, religious or political grounds. | Конвенция о сокращении безгражданства запрещает лишение гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям. |
| It has been suggested that the prohibition of discriminatory denationalization on racial and religious grounds is now an established rule of international law. | Существует мнение, что запрещение дискриминационного лишения гражданства по расовым и религиозным основаниям в настоящее время является установившейся нормой международного права. |
| A guilty verdict on these grounds was also examined by the Supreme Court. | Вердикт о виновности по этим основаниям также рассматривался Верховным судом. |
| The Prosecutor General was dismissed in November, on questionable legal grounds. | В ноябре генерального прокурора сняли с должности по сомнительным юридическим основаниям. |
| The party has not been registered yet, as the Ministry of Justice refused to register it three times in a row under formal grounds. | Пока партия зарегистрирована не была, поскольку Министерство юстиции трижды отказало в её регистрации по формальным основаниям. |
| A judge's powers may be terminated or suspended exclusively on the grounds established by law. | Полномочия судьи могут быть прекращены или приостановлены исключительно по основаниям, установленным законом. |
| The amnesty applied to students dismissed on academic or disciplinary grounds. | Амнистия применялась к студентам, уволенным по академическим или дисциплинарным основаниям. |
| According to Durkheim, these phenomena cannot be reduced to biological or psychological grounds. | Согласно Дюркгейму, эти явления нельзя редуцировать к биологическим или физиологическим основаниям. |
| The Crown opposes bail on the following grounds. | Гособвинение против освобождения под залог по следующим основаниям. |
| On 1 August 2014, however, the Constitutional Court of Uganda ruled the act invalid on procedural grounds. | Конституционный суд Уганды 1 августа 2014 года признал закон недействительным по процедурным основаниям. |
| However, the prohibited conduct must be part of an overall policy of persecution based on ethnic or religious grounds against a civilian population. | Однако запрещенное поведение должно быть частью всеобъемлющей политики преследования по этническим или религиозным основаниям, направленной против гражданского населения. |
| They pleaded for a cease-fire to be arranged on purely humanitarian grounds to repair the water station. | Они убедительно просили договориться о прекращении огня по чисто гуманитарным основаниям, чтобы отремонтировать водонасосную станцию. |
| It does not seem sufficient merely to indicate that such an application should be filed on specified grounds. | Как представляется, недостаточно указать лишь, что такое ходатайство заявляется по конкретным основаниям. |
| Appeals will be made to the Administrative Tribunal on the same grounds as at present. | Апелляции будут подаваться в Административный трибунал по тем же основаниям, что и в настоящее время. |
| As for the role assigned to the International Court of Justice in the proposed scheme, it was questioned on two opposite grounds. | Что касается роли, которая отведена в предлагаемой схеме Международному Суду, то она была подвергнута сомнению по двум противоположным основаниям. |
| Freedom of religion and expression may only be restricted by law on grounds specified in article 45 of the Constitution . | Свобода религии и выражения мысли может быть ограничена только законом - по основаниям, предусмотренным в статье 45 Конституции . |
| In provisions concerning applications there were usually statements of requirements and provisions concerning grounds for refusal. | В положениях, касающихся ходатайств, обычно излагаются требования и положения, которые относятся к основаниям для отказа. |
| A judge shall also be disqualified on such other grounds as may be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. | Судья также отводится от рассмотрения дела по таким другим основаниям, какие могут быть предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания. |
| If any of these criteria is not met, a communication is declared inadmissible on procedural grounds and no consideration of the merits occurs. | Если эти критерии не соблюдены, сообщение объявляется неприемлемым по процедурным основаниям и существо сообщения не рассматривается. |
| The article establishes a procedure for asking the court to set aside its request on specified grounds. | В статье предусмотрена процедура для обращения к суду с ходатайством о том, чтобы он отказался от своей просьбы по конкретным основаниям. |
| In 1982, the Quebec Charter was amended to add pregnancy and age as prohibited grounds of discrimination. | В 1982 году в Квебекскую хартию были внесены изменения: к незаконным основаниям дискриминации были причислены беременность и возраст. |
| Cases existed in which Supreme Court judges had been removed from office on either legal or ethical grounds. | Существуют дела, в которых судьи Верховного суда отстранялись от должности либо по правовым, либо по этическим основаниям. |
| He would welcome more information on the matter, specifically the legal grounds for such action. | Он бы приветствовал получение большей информации по данному вопросу, особенно применительно к правовым основаниям для подобных действий. |