Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниям

Примеры в контексте "Grounds - Основаниям"

Примеры: Grounds - Основаниям
Judges' powers may not be suspended or terminated other than under the procedure and on the grounds established in the Code on the Judicial System and the Status of Judges (art. 86). Полномочия судьи не могут быть приостановлены или прекращены иначе, как в порядке и по основаниям, установленным Кодексом о судоустройстве и статусе судей (статья 86);
They cover jurisdiction established, or to be established, on various grounds, taking into account that, as was noted in the report prepared by one non-governmental organization, there are in practice: Сюда относятся юрисдикция, которая установлена или будет установлена по различным основаниям, с учетом того, что, как было отмечено в докладе одного неправительственного учреждения, практике известны:
5.6 The author submits that the rejection on substantive grounds of his constitutional complaint in the second set of proceedings showed that it would have been equally futile for him to lodge a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court in the first set of proceedings. 5.6 Автор утверждает, что отклонение его конституционной жалобы по существенным основаниям на втором этапе судопроизводства свидетельствовало о том, что ему было бы столь же бесполезно подавать конституционную жалобу в Федеральный конституционный суд на первом этапе судопроизводства.
The Committee also notes that the decision to reject the appeal was unanimous and subscribed to by three professional judges, and that the decision was later appealed and subjected to the scrutiny of the Supreme Court, albeit only on procedural grounds. Комитет также отмечает, что решение об отклонении апелляции было единодушным и было подписано тремя профессиональными судьями, а также что это решение было впоследствии обжаловано и рассмотрено Верховным судом, хотя и только по процессуальным основаниям.
In this regard, it was said that the grounds of jurisdiction that were the subject of subparagraph (a) and the first part of subparagraph (b) should be included in the paragraph that set out the mandatory bases of jurisdiction (ibid.). В этой связи было заявлено, что основания для юрисдикции, которые указаны в подпункте (а) и в первой части подпункта (Ь), следует включить в пункт, посвященный обязательным основаниям для юрисдикции (там же).
Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment. Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания.
The human rights of liberty and security of person, freedom of movement and freedom to hold and express opinions may not be restricted except on grounds established by the law, the supremacy of which is enshrined in article 15 of the Constitution. Ограничение прав граждан на свободу и личную неприкосновенность, на свободу передвижения, свободу мнений и их выражения могут быть ограничены только по основаниям, установленным законом, верховенство которого закреплено в статье 15 Конституции Республики Узбекистан.
Article 18 of the Code of Criminal Procedure states: "Compensation for injury suffered shall be payable, on the grounds and according to the procedure laid down in this Code, to persons whose rights and liberties are violated during proceedings on a case." В соответствии со статьей 18 Уголовно-процессуального кодекса "ущерб, причиненный лицу в результате нарушения его прав и свобод при производстве по делу, подлежит возмещению по основаниям и в порядке, установленным настоящим Кодексом".
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has indicated that the principle of non-discrimination based on religion as well as the principle of legality apply with respect to the grounds for the expulsion of illegal aliens: Парламентская ассамблея Совета Европы указала, что принцип недискриминации, основанной на религии, как и принцип законности, применимы к основаниям для высылки нелегальных иностранцев:
Challenges to the admissibility of a case on the grounds referred to in article 17 or challenges to the jurisdiction of the Court may be made by: Протесты в отношении приемлемости дела к производству по основаниям, указанным в статье 17, или протесты в отношении юрисдикции Суда могут быть принесены:
(c) Deprivation of nationality, which is the withdrawal by a State of its nationality from an alien who has acquired it, for security reasons or any other grounds generally provided for in its domestic criminal law. с) утрата гражданства: она представляет собой лишение государством своего гражданства иностранца, который приобрел его, по соображениям безопасности или иным основаниям, как правило предусмотренным в национальном уголовном законодательстве.
In addition to other grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute, a person shall not be criminally responsible if, at the time of that person's conduct: В дополнение к другим основаниям для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренным настоящим Статутом, лицо не несет уголовной ответственности, если в момент совершения им деяния:
Closing of a criminal case on the grounds laid down in articles 27 (1) and 234 (1) of the Code of Criminal Procedure; прекращения уголовного дела по основаниям, предусмотренным Уголовно-процессуальным кодексом РТ (части 1 статьи 27 и в части 1 статьи 234);
As set out in the same general comment, the Committee recalls that "judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence, in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or the law." Комитет также отмечает, что, как указывается в этом же замечании общего порядка, "полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в Конституции или в законе".
Home Office Press Notice 118/2005, Exclusion or Deportation from the UK on Non-Conducive Grounds: Consultation Document, 5 August 2005. Сообщение для печати Министерства внутренних дел 118/2005 "Удаление или депортация из Соединенного Королевства по недоказанным основаниям": документ консультационного характера, 5 августа 2005 года.
Similarly, some of the duties established in the Constitution are problematic, since they would appear to restrict the rights of individuals on subjective grounds. Так же проблематичны некоторые обязанности, предусмотренные в Конституции, поскольку они ограничивают права частных лиц по субъективным основаниям.
No one may be removed from his place of abode except on the grounds and in the manner prescribed by law. Никто не может быть выселен из занимаемого жилого помещения иначе, как по основаниям и в порядке, предусмотренном законом.
The appeal was argued on three grounds of misdirections by the judge to the jury. Апелляция рассматривалась по трем основаниям, связанным с тем, что судья дал неправильные инструкции присяжным заседателям.
(e) On other grounds stipulated in the Constitutional Act on Nationality. е) по иным основаниям, предусмотренным конституционным законом Республики Таджикистан "О гражданстве".
As a consequence, none of the high-level corruption cases pending before the Criminal Section of the HCCJ was suspended on these grounds ever since. Благодаря им ни одно из дел, рассматриваемых палатой по уголовным делам ВСКП, не было с тех пор приостановлено по этим основаниям.
In Austria, a decision can be reviewed by the Independent Environmental Senate or the Administrative Court/Constitutional Court also on procedural grounds and on the merits. В Австрии вынесенное решение может быть рассмотрено независимым экологическим сенатом или административным конституционным судом, причем как по процедурным основаниям, так и по существу.
On the grounds set out in the written pleadings and then elaborated in the course of its oral statements, and on any other grounds, the Kingdom of Spain requests the International Tribunal for the Law of the Sea to adjudge and declare that: По основаниям, которые были изложены в письменных материалах, а затем проговорены в ходе его устных заявлений, и по любым другим основаниям Королевство Испания просит Международный трибунал по морскому праву в судебном порядке провозгласить:
Public availability of the rationale of decisions: Since March 2007, further information on the grounds for making decisions is being made available, and further improvement in this regard is envisaged; с) доступ общественности к основаниям для принятия решений: начиная с марта 2007 года объем предоставляемой информации об основаниях для принятия решений был увеличен и планируется принятие дополнительных шагов в этом направлении;
According to the new Law of the Republic of Lithuania on Citizenship, acquisition of citizenship, refusal to grant citizenship, retention or deprivation of citizenship is not subject to any discriminatory restrictions on the grounds of race, origin, ethnicity or on other grounds; Согласно новому Закону Литовской Республики о гражданстве, приобретение гражданства, отказ в предоставлении гражданства, сохранение или лишение гражданства не подлежит никаким дискриминационным ограничениям по признаку расы, происхождения, этнической принадлежности или иным основаниям;
The Government license of DOC-3000 LLP in the Pavlodar region, which was issued in 2001, was revoked on similar grounds. По аналогичным основаниям отозвана государственная лицензия у ТОО «ДО3000» в Павлодарской области, выданная в 2001 году.