| The Yukon Human Rights Act prohibits treating any individual or group unfavourably on account of the common grounds and "source of income". | В Юконе Закон «О правах человека» запрещает дискриминацию любого лица или группы по общим основаниям и по «источнику дохода». |
| Another view was that the grounds of appeal for the Prosecutor and the accused should be the same. | Согласно другой точке зрения, Прокурор и обвиняемый должны иметь возможность прибегать к одним и тем же основаниям для обжалования. |
| If a person is discriminated against on these grounds, the joint works council may object to the recruitment of someone else. | Если то или иное лицо подвергается дискриминации по этим основаниям, комитет предприятия может высказаться против найма другого лица. |
| Since the communication is inadmissible on other grounds, the Committee is of the opinion that it need not examine the State party's assertion. | Поскольку сообщение является неприемлемым по иным основаниям, Комитет считает, что нет необходимости рассматривать это утверждение государства-участника. |
| According to the non-governmental organization Civil Rights Project, however, some 400 appeals against passport denials on grounds that include pending criminal charges and debt remain to be processed. | Вместе с тем, по сообщению неправительственной организации "Проект - гражданские права", еще предстоит обработать около 400 апелляций на решения об отказе в выдаче паспортов по основаниям, включающим в себя предъявление обвинений в уголовных преступлениях и наличие долгов. |
| It also affirms the right of everyone to freedom from discrimination on all the grounds set out in the Human Rights Act 1993. | Он подтверждает также право каждого человека на свободу от дискриминации по любым основаниям, предусмотренным в Законе 1993 года о правах человека. |
| In the Kajelijeli case, in which the detainee sought to delay his trial on medical grounds, the Trial Chamber found insufficient reason to adjourn the trial. | В деле Кажелижели, когда задержанный попытался затянуть разбирательство по медицинским основаниям, судебная камера сочла причину недостаточной для приостановления производства. |
| There is no possibility for a legal remedy on substantive grounds for detainees held under section 8 of the ISA. | У лиц, задерживаемых на основании раздела 8 Акта о внутренней безопасности, нет возможности добиваться правовой защиты по материально-правовым основаниям. |
| Secondly, this principle would prohibit return or refoulement only in situations involving a threat to life or freedom resulting from persecution on specific grounds. | Во-вторых, этот принцип запрещает возвращение, или refoulement, только в ситуациях, в том числе представляющих угрозу жизни или свободе, являющихся результатом преследования по конкретным основаниям. |
| The marital contract may be adjudged by a court to be wholly or partially invalid on grounds specified in the Civil Code of the Kyrgyz Republic for the invalidity of transactions. | Брачный договор может быть признан судом недействительным полностью или частично по основаниям, предусмотренным Гражданским кодексом Кыргызской Республики для недействительности сделок. |
| Draft article 9: Prohibition of expulsion on grounds contrary to the rules of international law | Проект статьи 9: Запрещение высылки по основаниям, противоречащим нормам |
| However, the Trademark Office can reject an application on the grounds that the proposed trademark is misleading. | Вместе с тем Патентное ведомство может отклонить заявку по тем основаниям, что предлагаемый товарный знак способен вводить в заблуждение. |
| They are not restricted to rejecting a qualification solely on the grounds that it conflicts with the object and purpose of the treaty. | Они вправе отклонить такое ограничение и по другим основаниям, нежели то, что оно вступает в противоречие с объектом и целью договора20. |
| Further efforts need to be undertaken to develop employment opportunities for persons belonging to minorities, and to ensure that unfair dismissals based on ethnic grounds are prevented. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения представителям меньшинств возможностей для трудоустройства, а также для предотвращения несправедливых увольнений по основаниям этнического происхождения. |
| It was also suggested that the grounds for disqualification of the Prosecutor should be similar to those for a judge. | Было также указано, что основания для отвода прокурора должны быть аналогичными основаниям для отвода судьи. |
| Accordingly, the Panel finds that this loss element must fail on evidentiary grounds and recommends that no compensation be awarded with respect to it. | С учетом этого Группа делает вывод о том, что данный элемент потерь должен быть оставлен без внимания по доказательственным основаниям, и рекомендует не присуждать по нему компенсации. |
| The grounds referred to in subsection (1) are - | К основаниям, упомянутым в подразделе (1), относятся: |
| They can be dismissed by the President solely on grounds specified by law | Они освобождаются от должности Президентом Туркменистана только по основаниям, указанным в законе. |
| The Employment Equality Bill was found unconstitutional on three grounds, two of which relate to technical provisions in the enforcement area. | Законопроект о равенстве в области занятости был признан неконституционным по трем основаниям, два из которых связаны с техническими аспектами правоприменения. |
| The Bill outlaws discrimination in the provision of goods and services, including housing and education on the same nine grounds as the Employment Equality Act, 1998. | Он объявляет незаконной дискриминацию при предоставлении товаров и услуг, включая жилье и образование, по тем же девяти основаниям, что и Закон о равенстве в области занятости 1998 года. |
| On other grounds for which the Act provides. | по другим основаниям, предусмотренным настоящим Законом. |
| While it would be ideal to disaggregate data by all possible grounds of discrimination, this is not always possible. | Хотя в идеале следует дезагрегировать данные по возможным основаниям для дискриминации, это не всегда оказывается возможным. |
| (a) Limitation of amendment of grounds of appeal. | а) ограничение поправок к основаниям апелляции. |
| The State party notes that the applications were reviewed and rejected by ECHR not only on procedural grounds, but on the merits. | Государство-участник отмечает, что заявления были рассмотрены и отклонены ЕСПЧ не только по процессуальным основаниям, но и по существу. |
| On other grounds stipulated by the legislation of Kazakhstan | по иным основаниям, установленным законодательством Республики Казахстан. |