In the early 1990s, migration flows between the republics of the former USSR differed greatly, depending on their composition by ethnic group. Belarusians returned to Belarus and arrivals and departures of members of other ethnic groups intensified. |
В начале 90-х годов миграционные потоки между республиками бывшего СССР были сильно дифференцированы по национальном составу: белорусы возвращались в Республику Беларусь, активизировались приезды-выезды представителей других национальностей. |
But the American effort to cut a deal with the Pashtun-based, Pakistan-backed Taliban is stirring deep unease among the non-Pashtun groups, which suffered greatly under the Taliban and its five-year rule. |
Но усилия США заключить сделку с Талибаном, основанном на пуштунском населении и поддерживаемым Пакистаном, вызывает сильную тревогу среди непуштунских групп, сильно пострадавших во время пятилетнего периода существования режима талибов. |
However, the degree of progress made differs greatly from one country to another, though they have clearly moved forward since the submission of the first series of national reports in 1999. |
Однако степень продвинутости этого процесса в разных странах сильно различается, хотя после представления первых национальных докладов в 1999 году они добились в этом плане явного прогресса. |
This means that the outer tracks are greatly underutilized, because in theory they can hold many more sectors given the same linear bit density. |
Это означает, что внешние дорожки сильно недоиспользованы, потому как в теории они могут содержать значительно больше секторов с той же линейной плотностью записи. |
For the subjects of this new empire, formerly subjects of the greatly reduced Byzantine, and obliterated Sassanid Empires, not much changed in practice. |
Цели новой империи, как и цели ранней Византии в прошлом, и уничтоженной Сасанидской империи, на практике не сильно изменились. |
This would greatly increase the productivity of the legal officers, as they would be relieved of multifarious administrative and secretarial burdens (see also A/65/304, paras. 66 and 71). |
Это сильно повысило бы производительность сотрудников по правовым вопросам, освободив их от многочисленных административных и секретариатских обязанностей (см. также А/65/304, пп. 66 и 71). |
We were greatly surprised and dismayed when the representative of the Democratic Republic of Congo, a member of SADC, who had not issued the invitation, requested the General Assembly not to give the floor to His Excellency Andry Nirina Rajoelina, head of the Malagsy delegation. |
Поэтому мы были сильно удивлены и ошеломлены, когда представитель Демократической Республики Конго, являющейся членом САДК, обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой лишить слова руководителя малагасийской делегации Его Превосходительство Андри Нирину Ражэлину, хотя не он его приглашал. |
Further, because most spam messages contain spoofed addresses, DomainKeys can help greatly in the reduction of spam even though it wasn't specifically designed to be an anti-spam tool. |
В дальнейшем, так как большинство сообщений со спамом содержат подменённые адреса, DomainKeys может сильно помочь в сокращении спама, даже не смотря на то, что DomainKeys не была специально разработана как инструмент против спама. |
Their populations have been greatly reduced since the 17th century - the number of green turtles has declined from 91 million to 300,000 and hawksbill turtles from 11 million to less than 30,000 by 2006. |
Некоторые виды находятся под угрозой вымирания, их популяция, по оценкам исследователей, сильно уменьшилась с XVII века - число зелёных черепах снизилось с 91 млн до 300 тыс. особей, а бисс - с 11 млн до менее чем 30 тыс. к 2006 году. |
But if teeth have changed greatly in color, or have incorrect form since birth or in the result of any injury or cavity, than veneer becomes the ideal solution. |
Но вот если зубы сильно изменены в цвете, если они имеют некрасивую форму от рождения или в результате травмы или кариеса, тогда виниры - это идеальное и щадящее решение проблемы. |
Police have said that the 24-year-old was an outstanding young officer who would be greatly missed by his colleagues. |
"Полицейские говорят, что 24-хлетний парень," "был выдающимся молодым офицером," "которого будет сильно не хватать его сослуживцам." |
While at Chelles Louise Adélaïde greatly embellished the Abbey: she ordered the repaving of the cloisters, the restoration of the Chapter Room, had an infirmary constructed, and had a system where drinkable water could be accessed by the Abbey members as well as the town. |
Находясь в Шелле, Луиза Аделаида сильно украсила аббатство: она приказала заново замостить клуатры, восстановить зал для капитула, построить лазарет и систему водоснабжения, чтобы монастырь и весь город могли получать чистую питьевую воду. |
Despite finding that some of the forms Barthel had assumed were allographs appeared instead to be independent glyphs, such as the two orientations of his glyph 27, the overall conflation of allographs and ligatures greatly reduced the size of Barthel's published 600-glyph inventory. |
Несмотря на то, что некоторые знаки, сочтённые Бартелем аллографами, Поздняков отнёс к независимым, например, два варианта знака 27, общее количество аллографов и лигатур сильно сократило 600-знаковый инвентарь Бартеля. |
The spikefishes are quite variable in form, with some species having tubular snouts (greatly elongated in Halimochirurgus and Macrorhamphosodes), and others have spoon-like teeth for scraping the scales off other fishes. |
У некоторых видов трубчатое рыло (сильно удлиненное у Halimochirurgus и Macrorhamphosodes), а у других - зубы, похожие на ложку, для соскоба чешуи у других рыб. |
Chivalry and knighthood, and their still surviving but greatly impaired counterparts, are peculiarly Nordic traits, and feudalism, class distinctions, and race pride among Europeans are traceable for the most part to the north. |
Рыцарство и благородство, как и их пока еще существующие, хотя и сильно ослабленные эквиваленты, являются характерными нордическими чертами, а распространенные среди европейцев феодализм, классовые различия и расовая гордость прослеживаются, по большей части, к их истокам на Севере». |
Elves that remained in Middle-earth were doomed to a slow decline until, in the words of Galadriel, they faded and became a "rustic folk of dell and cave," and were greatly diminished from their ancient power and nobility. |
Эльфы, оставшиеся в Средиземье, были обречены на медленное угасание до того момента, когда, по словам Галадриэль, они угаснут и станут «простым народом пещер и долин», сильно умалившись по сравнению с их древней силой и благородством. |
The events of the revolution send Clarke (and Boyle) spinning off into the outer Solar System at the end of Red Mars; Green Mars finds her back in the equation, but her influence is greatly reduced against the backdrop of a much-expanded UNTA presence. |
События революции выводят «Кларк» с орбиты (вместе с Бойл) во внешнюю Солнечную систему в конце Красного Марса; В «Зеленом Марсе» она находит способ вернутся, но ее влияние сильно сокращается на фоне значительно расширенного присутствия ВО ООН. |
In contrast to that era, popular hostility is not really motivated by US actions in or toward Latin America; but today's anti-Americanism still complicates life greatly for democratic leaders in the hemisphere, and for America itself. |
В отличие от того времени враждебность населения стран Латинской Америки к США не вызвана действиями США в регионе. Однако сегодняшний антиамериканизм все же сильно усложняет жизнь демократическим лидерам стран Западного полушария и самой Америке. |
The impossibility of their continuing their traditional economic activities (or the necessity of carrying them out in greatly reduced areas) generated a constant migration to non-indigenous economic centres, in particular to large cities. |
Из-за того, что коренные народы были не в состоянии продолжать заниматься своей традиционной экономической деятельностью или были вынуждены заниматься ею на сильно урезанных площадях, происходила постоянная миграция представителей этих народов в "некоренные" экономические центры, в частности в крупные города. |
However, this office is severely stretched by normal demands, and so assistance in the area of assessments would greatly enhance the United Nations ability to quickly respond to requests for assistance in mine clearance. |
Однако сотрудники этого подразделения сильно загружены работой, связанной с выполнением своих обычных обязанностей, поэтому предоставление помощи в проведении оценок значительно укрепило бы способность Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на просьбы об оказании содействия в разминировании. |
America's automatic stabilizers -the progressivity of our tax systems, the strength of our welfare system - have been greatly weakened, but they will provide some stimulus, as the expected fiscal deficit soars to 10% of GDP. |
Автоматические стабилизаторы Америки -система налогообложения по прогрессивным ставкам, сила нашей системы соцобеспечения - сильно ослабли, но смогут придать экономике некоторый стимул, в то время как ожидаемый дефицит бюджета снижается до 10% ВВП. |
For example, one strategically important sector that suffers greatly from natural disasters is utilities: energy plants as well as energy-powered utilities, such as water and sewage pumping stations. |
Например, одним из стратегически важных секторов, который сильно страдает при стихийных бедствиях, являются объекты коммунальной инфраструктуры: электростанции, а также объекты, работающие на электричестве, такие как насосные станции и установки для откачки сточных вод. |
Despite their proximity, the two towers differ greatly in construction, a difference that extends to the breastwork as well, pointing to a construction at different dates. |
Несмотря на географическую близость, две башни сильно отличаются по своей конструкции, что особенно заметно по брустверу, тем самым указывая на то, что они были построены в разное время. |
Since it is not possible to know with precision the extent to which something is 'secure' (and a measure of vulnerability is unavoidable), perceptions of security vary, often greatly. |
Поскольку невозможно точно определить степень «защищённости» кого-либо или чего-либо (а степень уязвимости неизбежна), представления о ней часто очень сильно различаются. |
The task is, however, made more difficult by the fact that the number of personnel in the cantonments is greatly in excess of expectations, which in turn requires UNMIN to undertake verification as soon as possible. |
Вместе с тем эта задача сильно осложняется тем, что количество людей в этих сборных пунктах значительно превышает ранее запланированные показатели, а это в свою очередь требует скорейшего проведения миссией проверки личного состава этих формирований. |