The precision of the geological and botanical detail in Brett's version greatly impressed Ruskin, who praised the painting highly, predicting that Brett would be able to paint a masterpiece if he were to visit the Val d'Aosta in Italy. |
Точность геологических и ботанических деталей сильно впечатлила Джона Рёскина, который высоко оценил картину и, между прочим, сказал Бретту, что тот напишет шедевр, если посетит Валле-д'Аоста в Италии. |
The values provided for NPP differ greatly across regions, with some countries reporting in hundreds, some in thousands and others in trillions. |
Представленные величины ЧПП сильно различаются по регионам, при этом в одних странах она выражается в отчетности трехзначными числами, в других - четырехзначными, а в третьих - десятизначными. |
Bush said no, since the tariff is congressionally mandated, and thus greatly diluted the importance of the bio-fuel cooperation agreement the two governments signed. |
Буш ответил отказом, так как пошлина получила мандат конгресса. Таким образом, он очень сильно подорвал важность соглашения о сотрудничестве в сфере биологического топлива, подписанное двумя правительствами. |
The major powers did not wish to see another January 28 Incident, which greatly disrupted foreign economic activities in Shanghai. |
Великие державы не желали увидеть повторения инцидента 28 января, сильно повредившего иностранной активности в Шанхае, однако китайское население горячо приветствовало присутствие китайских войск в городе. |
The Three Kingdoms period has been a popular theme in Japanese manga for decades, but Sōten Kōro differs greatly from most of the others on several points. |
Тема китайского троецарствия и того, что к нему привело, была очень популярна в японской манге, но Souten Kouro сильно отличается от большинства других произведений на эту тему по нескольким пунктам. |
This differs greatly from other Kirby games, where Kirby hardly speaks at all and is also much friendlier in general. |
Это сильно отличается от других игр Кирби, где Кирби почти не разговаривает, а также гораздо более дружелюбен, так же как и Арл с Карбункулом в японской версии Puyo Puyo. |
The Hobbits and other peoples living in Arnor all suffered greatly, but the plague lessened as it went north, and the north of Arthedain was scarcely affected. |
Хоббиты и остальные народы Арнора также сильно пострадали, но чума ослабевала, перемещаясь к северу, и северные районы Артэдайна почти не был затронуты ею. |
According to Ensign Dan Meyer, the officer in charge of the ship's Turret One, morale and operational readiness among the gun-turret crews suffered greatly. |
Согласно показаниям энсина Дана Мейера, офицера первой башни, боевой дух и оперативная готовность экипажа башни сильно пострадали. |
However, the numbers that have been put forth by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea are greatly exaggerated, and we cannot accept them. |
Тем не менее упомянутые делегацией Корейской Народно-Демократической Республики цифры сильно преувеличены, и мы не можем с ними согласиться. |
Once students have finished their Bachillerato, they can take their University Entrance Exam (Pruebas de Acceso a la Universidad, popularly called Selectividad) which differs greatly from region to region. |
После окончания бачилерато ученики могут сдать вступительные экзамены в университет (Pruebas de Acceso à la Universidad или Selectividad), которые сильно отличаются в зависимости от региона. |
Gigantspinosaurus has a distinctive appearance with relatively small dorsal plates and greatly enlarged shoulder spines, spinae parascapulares, twice the length of the shoulder blades on which they rested via large flat bases. |
Gigantspinosaurus имеk своеобразный вид с относительно небольшими спинными пластинами и сильно увеличенными плечевыми шипами, вдвое больше длины лопаток, от которых они отходили через большие плоские основания. |
We know without a shadow of a doubt that it is a new authentic particle, and greatly resembles the Higgs boson predicted by the Standard Model. |
Мы знаем, без тени сомнения, что мы имеем дело с действительно новой частицей и что она сильно напоминает бозон Хиггса, предсказанный Стандартной моделью. |
The context of this issue has changed greatly over the past decade; there have been dramatic alterations in the geopolitical landscape with the ending of super-Power rivalry and the emergence of numerous new States. |
Контекст, в котором проходит обсуждение этого вопроса, за последнее десятилетие сильно изменился; с прекращением соперничества сверхдержав и появлением целого ряда новых государств коренным образом изменилась геополитическая карта мира. |
With the surge in peacekeeping operations, the number of peacekeeping staff on the payroll has also greatly increased, adding to a workload that was already increasing, with mission appointments and separations becoming more frequent. |
В результате резкого расширения масштабов миротворческой деятельности сильно увеличилось и число миротворцев, включенных в платежные ведомости, что усугубило рабочую нагрузку, и без того увеличивающуюся в связи с ростом числа сотрудников, направляемых на работу в миссии и увольняемых из них. |
Several delegations pointed out that existing integrated processes and tools, such as integrated coastal zone management and the establishment of marine protected areas (MPAs) (see paragraphs 70-72 below) greatly supported the implementation of ecosystem approaches. |
Несколько делегаций отмечало, что внедрению экосистемных подходов сильно помогают существующие интегрированные процессы и инструменты, например комплексное управление прибрежной зоной и создание охраняемых районов моря (см. ниже, пункты 70 - 72). |
Morris was greatly influenced by medieval printed books and the 'Kelmscott style' had a great, and not always positive, influence on later private presses and commercial book-design. |
Моррис сильно увлекался Средневековьем и первопечатными книгами, и «Келмскоттский стиль» имел огромное, и не всегда положительное влияние на последующие частные книгопечатни и оформление коммерческой массовой книги. |
However, under the 4th Ishikawa daimyō, Ishikawa Fusatada, the domain suffered greatly from flooding, crop failure and a fire which destroyed most of the castle town. |
В правлением Исикава Фусатады, 4-го даймё, хан сильно пострадал от наводнений, неурожаев и пожара, который уничтожил большую часть городского замка. |
Having settled in the Ottoman Empire, the Tatars, who had not changed their ethnic and ecological environment, suddenly found themselves in another political organism - Bulgaria, a state that differed greatly from its predecessor. |
С одной стороны, сама страна заметно изменилась: поселившись в Османской империи, татары внезапно оказались в другом «политическом организме» - Болгарии, новой стране, устройство которой сильно отличалось от своего предшественника. |
This did not entail controlling the King's use of his resources - a move Edward would have resented greatly - but simply attempting to budget all revenues and expenses. |
Контроль над тем, как король использует ресурсы, не подразумевался - Эдуард бы сильно возражал против такого шага; это была просто попытка сведения всех доходов и расходов. |
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. |
Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо. |
But, propped up by military contracts, those state companies were never well run or efficient; greatly overstaffed, they produced little, similar to the failed state-owned enterprises of the old Soviet Union. |
Но, поддерживаемые на плаву военными заказами, эти государственные компании никогда не могли похвастать ни умелым, ни эффективным руководством; они имели сильно раздутый штат и низкую производительность, подобно государственным предприятиям бывшего Советского Союза, участь которых была плачевна. |
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. |
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью. |
Moreover, although China's "trade dependency" is now reckoned to be 70% of GDP, that figure is greatly distorted by the fact that Chinese exports require massive imports of materials and parts. |
Более того, хотя сейчас считают, что "торговая зависимость" Китая составляет 70%, эта цифра сильно искажена, учитывая факт, что китайский экспорт требует значительного импорта материалов и запчастей. |
Tobacco cells exposed to gradually increased salt concentrations develop a greatly increased tolerance to salt, due to the expression of osmotin, a member of the PR protein family. |
Клетки табака, подвергаемые увеличению концентрации соли по градиенту, вырабатывают сильно увеличивающуюся устойчивость к соли, посредством экспрессии осмотина, который входит в семейство PR-белков. |
The nature of these adjustments and reforms varies greatly among groups of countries and in detail among countries within each group. |
По своему характеру эти преобразования и реформы сильно отличаются друг от друга как по группам стран, так и отдельным странам в рамках каждой группы. |