| If you think you're to play the hero an' face this alone, you're greatly mistook. | Если ты думаешь, что будешь изображать героя в одиночестве, ты сильно ошибаешься. |
| When such statistics were not available from these sources, an attempt was made to find accurate estimates but these varied greatly from country to country. | В тех случаях, когда необходимых статистических данных не было ни в одном из перечисленных источников, предпринимались попытки найти достоверные оценки, однако последние весьма сильно отличаются по различным странам. |
| As a Balkan country, Albania is greatly concerned about the infringement of human values and the violation of the international conventions and agreements in the former Yugoslavia. | Будучи балканской страной, Албания сильно обеспокоена попранием человеческих ценностей и нарушением международных конвенций и соглашений в бывшей Югославии. |
| Actually, my second novel has been greatly inspired by bluebell's unique small-town culture. | Если честно, мой второй роман был сильно вдохновлен уникальной культурой маленького города Блубелла |
| How small did we become, how greatly did our influence decline, when we decided to yield. | Какими ничтожными мы стали, как же сильно было влияние нашего упадка, когда мы решили уступить. |
| The more years that pass after Chernobyl, for us in Ukraine, the more victims we discover, and children especially suffer greatly. | Чем больше лет проходит после Чернобыля, тем больше жертв мы обнаруживаем у себя на Украине, причем особенно сильно страдают дети. |
| We must remember, however, that the efforts of community-based organizations are greatly hindered by a lack of funds. | Тем не менее, мы должны помнить о том, что работе организаций, действующих на уровне общин, сильно мешает нехватка финансирования. |
| The size and depth of ponds often varies greatly with the time of year; many ponds are produced by spring flooding from rivers. | Размер и глубина водоёмов часто сильно варьируется в зависимости от времени года; многие водоемы создаются путём весеннего паводка на реках. |
| The size of a wing (base) follows US usage (see below); it varies greatly and may comprise personnel numbering in the thousands. | Размер крыла (базы) соответствует американскому крылу; он сильно варьируется и персонал может быть численностью в тысячи служащих. |
| The gameplay in Alone in the Dark differs greatly from other games in the series. | Геймплей в Alone In The Dark сильно отличается от прошлых игр серии. |
| Instead, they began to settle in communities farther from the border, greatly increasing the stock of Mexicans in the US. | Вместо этого, они начали обустраиваться в сообществах, расположенных дальше от границы, тем самым сильно увеличивая количество мексиканцев в США. |
| 'He was greatly distressed over physical relations 'he had developed with certain young male parishioners, 'as well as political refugees. | Он сильно переживал из-за физических отношений, которые связывали его с некоторыми юными прихожанами мужского пола, а так же политическими беженцами. |
| And although the civilized democracies of the West still deny our right to self-defence, the rumour of our nation's death is greatly exaggerated. | И хотя цивилизованные демократические страны Запада по-прежнему отказывают нам в праве на самооборону, слухи о кончине нашей страны сильно преувеличены. |
| Our confidence in the unique role of the United Nations in the promotion of democratic global governance has been greatly strengthened throughout the process of preparing the report. | В процессе подготовки доклада наша вера в уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения демократического глобального управления сильно укрепилась. |
| Mr. Shinyo said that the figures presented by the representative of the Democratic People's Republic of Korea were greatly exaggerated and therefore totally unacceptable. | Г-н Синьо говорит, что цифровые данные, представленные представителем Корейской Народно-Демократической Республики, сильно преувеличены и поэтому абсолютно неприемлемы. |
| With the majority of educated professionals massacred or displaced, the legal, educational and administrative infrastructure was greatly affected and capacities at all levels remain weak. | Поскольку большинство квалифицированных специалистов были уничтожены или пополнили ряды перемещенных лиц, правовая система, система образования и административная инфраструктура были сильно подорваны, и на всех уровнях отмечается низкий уровень развития потенциала. |
| It was stated that the importance of intellectual property rights had greatly increased in the current knowledge era and new forms of competition were occurring in innovation markets. | Было заявлено, что значение прав интеллектуальной собственности в нынешнюю эпоху знаний сильно возросло и что на инновационных рынках появились новые формы конкуренции. |
| The high proportions of households and businesses not served by sewers, drains and solid waste collection add greatly to water pollution problems in cities in the developing world. | Высокая доля домашних хозяйств и предприятий, не имеющих доступа к канализации, дренажным сооружениям и системам сбора твердых отходов, сильно способствует обострению проблемы загрязнения воды в городских условиях в развивающихся странах. |
| By so doing, you will greatly help the cause of nuclear non-proliferation, and the process of general nuclear disarmament. | Этим вы сильно поможете делу ядерного нераспространения и процессу всеобщего ядерного разоружения. |
| The staffing process has proved to be exceedingly slow and time-consuming which has greatly hampered the scope and speed of the activities of the Special Representative. | Процесс формирования штатов оказался очень медленным и занял много времени, что сильно ограничило масштабы и темпы деятельности Специального представителя. |
| While these PICs were emitted at very low levels, they nonetheless greatly interfered with the measurement of POHC destruction. | Хотя уровень выбросов этих ПНС был очень низки, они сильно искажали результаты замеров уничтожения ОООК. |
| Moreover, the role and activities of the Court, which had been established only a decade earlier, had been greatly exaggerated. | Кроме того, роль и деятельность Суда, который был учрежден всего лишь 10 лет назад, выглядит сильно преувеличенной. |
| Field missions depend on Headquarters to fulfil such responsibilities, and when it is unable to do so, the missions suffer greatly. | Выполнение полевыми миссиями таких обязанностей зависит от Центральных учреждений, и когда Центральные учреждения не способны это делать, миссии сильно страдают от этого. |
| Because their economies are greatly affected by international developments, the middle-income countries should be encouraged to be more active in establishing more effective international cooperation processes. | Поскольку экономика стран со средним уровнем доходов сильно подвержена влиянию международных событий, их следует поощрять к тому, чтобы они активнее налаживали более эффективные процессы международного сотрудничества. |
| Concomitantly, the social sector has suffered greatly because of the erosion of social security networks that provide health, education and other services. | При этом, вследствие разрушения сетей социального обеспечения, которые обеспечивают услуги в области здравоохранения, образования и других областях, сильно пострадал социальный сектор. |