Примеры в контексте "Greatly - Очень"

Примеры: Greatly - Очень
We are also greatly alarmed to see an insecure and uncertain worldwide economic situation in which dubious speculative practices continue to wreak havoc in the absence of effective controls by those responsible. Нас также очень тревожит сложившаяся в мировой экономике ненадежная и неопределенная ситуация, в условиях которой сомнительная спекулятивная деятельность по-прежнему порождает губительные последствия при отсутствии эффективного контроля со стороны ответственных лиц.
The horrors that women face greatly expand in number, frequency and severity during armed conflicts, and are not confined to gender-specific abuses. Число, частота и серьезный характер надругательств, которым подвергаются женщины, очень возрастают в периоды вооруженных конфликтов, и эти ужасные акты не ограничиваются лишь злоупотреблениями, вызванными гендерными причинами.
While a more precise definition of what constitutes a "significant" modification will greatly assist, the Secretariat acknowledges that this may be difficult to achieve. Хотя более точное определение того, что является «существенной» модификацией, было бы очень полезным, Секретариат признает, что сделать это, видимо, весьма трудно.
We are greatly distressed by the fact that various relationships and common values, constructed with much effort over several decades, are now being eroded. Мы очень озабочены тем, что сейчас могут быть подорваны различные отношения и общие ценности, созданные в результате огромных усилий на протяжении нескольких десятилетий.
This would greatly help to reinforce the productive partnership of the United Nations with an organization that is fully committed to the principles and objectives enshrined in the Charter. Это очень поможет укрепить продуктивное партнерство Организации Объединенных Наций с организацией, которая полностью привержена принципам и целям, закрепленным в Уставе.
The Recommendations have greatly benefited from the strong engagement of the Parties to the Convention and other stakeholders that took part in the development of the text. Кроме того, очень полезным для Рекомендаций оказалось активное участие Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон, принявших участие в разработке текста.
You may not believe it, but I'm greatly saddened. Пусть вы мне не верите, мне правда очень жаль.
I was greatly encouraged that the leaders of India and Pakistan held a summit meeting at Agra in July. Меня очень обнадежило то, что руководители Индии и Пакистана в июле провели встречу на высшем уровне в Агре.
The staffing process has proved to be exceedingly slow and time-consuming which has greatly hampered the scope and speed of the activities of the Special Representative. Процесс формирования штатов оказался очень медленным и занял много времени, что сильно ограничило масштабы и темпы деятельности Специального представителя.
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение.
The Pacific island countries, although varying greatly in terms of resource endowments and land mass, all share a common bond: the Pacific Ocean. Хотя тихоокеанские островные государства и очень отличаются друг от друга по своим ресурсам и земельной территории, всех их объединяет одно - Тихий океан.
The Kashubians were deeply attached to their language and the number of schools in which it was taught had greatly increased in past years. Кашубы очень привержены своему языку, и в этой связи число школ, где ведется преподавание на нем, существенно выросло за последние годы.
While these PICs were emitted at very low levels, they nonetheless greatly interfered with the measurement of POHC destruction. Хотя уровень выбросов этих ПНС был очень низки, они сильно искажали результаты замеров уничтожения ОООК.
The Commonwealth is greatly encouraged that in 33 countries across the world the rate of new infections has been reduced by at least 25 per cent. Содружество очень обнадеживает то, что в ЗЗ странах в различных районах мира количество новых случаев инфицирования сократилось по крайней мере на 25 процентов.
The salary gap between women and men exists in all sectors of activity; however salaries differ greatly from one industry to another. Разница в заработной плате мужчин и женщин существует во всех секторах экономической деятельности; кроме того, эта разница в очень большой степени зависит от отрасли.
I mean, which is a quality I greatly admire in a person. Я это конечно очень уважаю в человеке.
So, if y'all think of anyone who might fit the bill, I'd be greatly obliged. В общем, если вы знаете кого-то, кто мог бы подойти, я был бы очень признателен.
However, subsequent improvements in data collection had greatly improved quality of routine data collection system and 2010 RH survey findings and official statistical reporting now closely match. Однако в последующий период удалось добиться существенного улучшения системы сбора данных по обычным каналам, и теперь результаты обследования РЗ 2010 года и данные официальной статистики очень близки.
In truth, we know very little about how specific animals may "feel", except that they must also submit to the universal law that causes every organism dying by unnatural means to suffer greatly before that final release. По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Well, it's too late, 'cause I'm proposing... that you get me a cup of coffee, which would energize me greatly and make me the happiest man in the world. Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
I was greatly troubled by the disregard shown for the safety and security of the unarmed United Nations military observers evidenced by the actions of IDF on 9 January. Я был очень встревожен пренебрежительным отношением, проявленным к безопасности безоружных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют действия ИДФ 9 января.
It greatly complicates identifying and assisting all those in need, including host communities, which will be a considerable challenge for the humanitarian community in the weeks to come. Это очень затрудняет задачу по выявлению тех, кто нуждается в помощи, и по оказанию им помощи, в том числе в принимающих общинах, а это будет важной задачей для гуманитарного сообщества в предстоящие недели.
We greatly hope that the draft resolution will be endorsed so that we can take yet another step towards greater international cooperation in fighting terrorism, which is not specific to any nationality, ethnicity or religion. Мы очень надеемся на то, что этот проект резолюции будет принят, с тем чтобы мы могли сделать еще один шаг в направлении активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, вне зависимости от таких факторов, как национальность, принадлежность к этнической группе или вероисповедание.
The Committee also developed very close cooperation with the specialized agencies, in particular with ICAO and IATA, which greatly assisted the Committee in discharging its mandate. Комитет установил также очень тесное сотрудничество со специализированными учреждениями, в частности с ИКАО и ИАТА, что очень помогло Комитету в выполнении своего мандата.
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, said that he was greatly impressed by the State party's efforts to improve its human rights record: faceless judges and conditions of detention were now concerns of the past. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит о том, что усилия государства-участника по улучшению соблюдения прав человека его очень впечатляют: обеспокоенности по поводу анонимных судов и условий содержания под стражей теперь сняты.