The expert briefings were very useful in providing the Working Group with professional insights into relevant sanctions issues, which greatly assisted the Group in its deliberations and in arriving at observations and recommendations, in accordance with its mandate. |
Брифинги, проведенные экспертами, оказались очень полезными, поскольку они позволили членам Рабочей группы выяснить мнения профессионалов по соответствующим вопросам, касающимся санкций, что очень помогло Группе в проведении обсуждений и в выработке замечаний и рекомендаций в соответствии с ее мандатом. |
It has also greatly changed itself in the course of this period, as reflected in the bodies created within the framework of the reform and new structures that have enriched the Secretariat so that it can rise to the level of its mission. |
Она и сама очень изменилась за это время, о чем свидетельствует факт создания органов в рамках реформы и новых структур, которые обогатили Секретариат, с тем чтобы он мог быть на высоте своей миссии. |
Mr. SOLARI-YRIGOYEN said that he was greatly concerned over the problem of migrants who clandestinely entered the United States, currently estimated to total 9 million (12 million, according to NGOs). |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что очень озабочен проблемой мигрантов, которые нелегально въезжают в Соединенные Штаты и число которых в настоящее время, по оценкам, составляет 9 миллионов человек (12 миллионов, согласно данным НПО). |
I am greatly honoured to speak in this historic chamber, which for decades has been the home of international arms control affairs, and has given the world such milestone treaties as the NPT, the CWC, the BTWC and the CTBT. |
Я очень польщен, что мне доводится выступать в этом историческом зале, который десятилетиями является приютом для дел в сфере международного контроля над вооружениями и который дал миру такие эпохальные договоры, как ДНЯО, КХО, КБТО и ДВЗЯИ. |
In this regard, I was greatly encouraged by the resolve demonstrated by delegations at the previous session to seek speedy and lasting solutions to problems facing straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
В этой связи я хотел бы отметить, что меня очень обнадежила решимость, которую продемонстрировали делегации на предыдущей сессии, предпринимая усилия, направленные на быстрое и долгосрочное решение проблем, связанных с трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб. |
The peoples of the Pacific hold a very different view of the world: that the world would be greatly diminished by the loss of even one of the diverse cultures that have been crafted by mankind. |
Народы тихоокеанского региона совсем по-другому смотрят на этот мир, а именно: что мир очень уменьшился бы в размерах в результате потери даже одной из разнообразных культур, созданных человечеством. |
As part of its pledge to respect its obligations under the Charter, I hope that Yugoslavia will understand that it should cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, and I was encouraged greatly on this issue by my talks with President Kostunica. |
Я надеюсь, что в контексте выполнения своих проистекающих из Устава обязательств Югославия будет сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии, и в связи с этим вопросом я был очень вдохновлен результатами моих переговоров с президентом Коштуницей. |
Mr. Rock: My delegation greatly appreciates this opportunity to share what we have been doing in Canada to implement the commitments flowing from "A World Fit for Children", adopted at the 2002 special session of the General Assembly on children. |
Г-н Рок: Моя делегация очень признательна за возможность поделиться опытом работы, которую мы проводим в Канаде по выполнению обязательств, вытекающих из документа «Мир, пригодный для жизни детей», принятого на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году. |
Judge Byron: I am greatly honoured to address the members of the Security Council and to present the second annual assessment of the International Criminal Tribunal for Rwanda's completion strategy, for the period June 2007 up to the present time. |
Судья Байрон: Мне очень приятно обратиться к членам Совета Безопасности и представить вторую ежегодную оценку стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде за период с июня 2007 года по настоящее время. |
If that meeting proves to be a success - and we hope it does - it will greatly influence the success of future meetings, including the upcoming Quartet meeting to be held this month in Berlin. |
Если эта встреча закончится успехом - а мы на это надеемся, - то это очень повлияет на успех будущих встреч, включая предстоящую встречу «четверки», которая должна пройти в этом месяце в Берлине. |
it presents a we are working on a potential weapon, a weapon that would greatly benefit from luthorcorp's assistance. |
Это сложная задача... но мы работаем над потенциальным оружием, оружие, которому очень помогла бы помощь Луторкорп. |
He was greatly impressed by the quality and level of that discussion and, as an outsider, he was convinced of the role that such people can play in building a better and a safer world. |
Его очень впечатлили качество и уровень дискуссии, и как человек со стороны он пришел к убеждению относительно той роли, какую могут играть такие люди в строительстве более совершенного и более безопасного мира. |
Unfortunately, the Tribunal's own work was greatly affected by the imposition of a hiring freeze by the international community whose interest in the Tribunal's important work was overshadowed by events elsewhere. |
К сожалению, на работу Трибунала очень негативно повлияло введение моратория на набор персонала международным сообществом, заинтересованность которого по отношению к важной работе Трибунала была заслонена другими событиями. |
This is undoubtedly good news for the international community as a whole, and particularly for all peoples greatly in need of our attention and our sustained support, particularly in Africa and in other parts of the developing world. |
Это, безусловно, это очень хорошая новость для всех народов, которые столь остро нуждаются в нашем внимании и нашей неизменной поддержке, особенно в Африке и других регионах развивающегося мира. |
The beginning of the 20th century was a time in which puzzles were greatly fashionable and the first patents for puzzles were recorded. |
Начало 20-го века было временем, в котором головоломки были очень модны и был выдан первый патент на головоломки. |
Without the cloak Hela is very weak and can barely move, and her powers are greatly reduced; she is unable to levitate or even stand, and cannot project mystical bolts. |
Без своего плаща Хела очень слаба и едва двигается, и её способности сильно уменьшаются; она не может левитировать или даже стоять, и не может стрелять мистическими болтами. |
2, the algorithms for export/import in large databases were greatly optimized. It runs 7-8 times faster than the old version, and much faster than any other scripts or desktop applications. |
2 очень сильно оптимизированы алгоритмы экспорта/импорта, на больших базах работает в 7-8 раз быстрее старой версии, и значительно быстрее как любого другого скрипта так и десктопных приложений. |
First, in the process of nuclear disarmament it is significant that the United States Senate has ratified the Treaty on Strategic Offensive Reductions between Russia and the United States; Russian ratification is also greatly anticipated. |
Во-первых, в процессе ядерного разоружения очень важным событием является то, что сенат Соединенных Штатов ратифицировал Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений между Россией и Соединенными Штатами; с нетерпением ожидается также ратификация его Россией. |
The year 2002 was very busy for volunteers in Korea, with both good and bad times, and the experience has greatly strengthened the nation's capacity in volunteerism. |
2002 год был очень напряженным для добровольцев в Корее и в положительном, и в отрицательном смысле, и этот опыт помог значительно укрепить потенциал нашей страны в плане добровольчества. |
The experience the boys gain by participating in the project can also greatly benefit them in terms of vocational orientation, for example by awakening an interest in social or pedagogical professions. |
Опыт, который приобретают мальчики, участвуя в этом проекте, может оказаться очень полезным для них в плане профессиональной ориентации, например может пробудить у них интерес к профессии педагога или социального работника. |
The crisis in East Timor had placed particular demands on the partnership among humanitarian agencies and they had all benefited greatly from the strong and creative coordinating efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Кризис в Восточном Тиморе потребовал особо тесного сотрудничества между гуманитарными организациями, для которых очень полезными оказались активные и творческие координирующие усилия Управления по координации гуманитарной деятельности. |
Your diplomatic experience and skill, as well as your knowledge of disarmament issues, qualities that were amply demonstrated at the Conference on Disarmament in Geneva, will greatly help us conduct fruitful discussions in this Committee. |
Ваш дипломатический опыт и навыки, а также знание вопросов разоружения, являются качествами, которые Вы в полном объеме продемонстрировали в ходе Конференции по разоружению в Женеве и которые очень помогут нам проводить конструктивные дискуссии в этом Комитете. |
In her concluding remarks, the Executive Director of UNFPA thanked the Executive Board for the very positive dialogue and discussion that had taken place and underscored that UNFPA greatly valued and appreciated the advice and guidance provided by the Board. |
В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила Исполнительный совет за проведение весьма позитивных диалога и дискуссии и особо подчеркнула, что ЮНФПА очень ценит рекомендации и руководящие указания Совета и признает их достоинство. |
As Secretary-General of the United Nations and personally, I had the honour of working with the late President in addressing regional and global issues, and I benefited greatly from his wisdom and his commitment. |
Мне довелось работать с покойным президентом над решением региональных и глобальных вопросов как в официальном качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, так и в личном качестве, и мне очень помогали его мудрость и приверженность делу. |
Our appreciation also goes to the Secretary of the Committee, the Office of Disarmament Affairs and the staff of the Secretariat, including the interpreters and other conference service officers, whose patience and understanding greatly help in our work. |
Мы благодарим также Секретаря Комитета, Управление по вопросам разоружения и сотрудников Секретариата, включая устных переводчиков и других сотрудников конференционного обслуживания, чьи терпение и понимание очень помогают нам в нашей работе. |