What concerns me greatly is that some countries, instead of conserving Nature, are looking at how to make a business out of climate change, putting a price on Nature. |
Меня очень беспокоит то, что некоторые страны, вместо того чтобы беречь природу, ищут, как бы сделать бизнес на изменении климата, повесить ценник на природу. |
Although the relative importance of chemical and microbiological pollution varies greatly within the region, the contamination of drinking-water supplies is significant in EECCA and SEE, and water-related diseases such as cholera, dysentery, coliform infections, viral hepatitis A and typhoid are often reported. |
Хотя относительная величина химического и микробиологического загрязнения в регионе очень неодинакова, нередко сообщается о случаях заражения источников питьевой воды в ВЕКЦА и ЮВЕ и распространении связанных с водой заболеваний: холеры, дизентерии, инфекций, вызванных кишечной палочкой, вирусного гепатита А и брюшного тифа. |
Although greatly concerned about the fuel tankers, UNRWA staff decided that any efforts to move the tankers to a safer place would have to wait until after incoming fire had stopped. |
Хотя они очень беспокоились по поводу бензовозов, сотрудники БАПОР решили, что следует подождать с любыми усилиями по перемещению бензовозов в более безопасное место до прекращения обстрела. |
Organizations with numerous IP projects and limited staff would benefit greatly from a robust risk-based monitoring framework which would facilitate allocation of scarce monitoring resources to projects having the highest risk exposure. (See Recommendation 7) |
Организациям, имеющим многочисленные проекты с участием ПИ и ограниченное число сотрудников, было бы очень полезно иметь надежные рамки мониторинга на основе рисков, которые упростили бы выделение скудных ресурсов для мониторинга проектов с самой высокой степенью риска (см. рекомендацию 7). |
He had been greatly surprised when a group of countries led by Jamaica had opposed the declaration of the International Year for People of African Descent, arguing that the matter was for people of African descent alone to decide. |
Он был очень удивлен, когда узнал, что группа стран во главе с Ямайкой выступила против Декларации Международного года лиц африканского происхождения, мотивируя это тем, что данный вопрос надлежит решать исключительно лицам африканского происхождения. |
Moreover, the often rapidly growing numbers of motor vehicles, congested roads and a high proportion of inefficient and poorly maintained motor vehicle engines add greatly to air pollution. |
Кроме того, загрязнению воздуха также нередко очень сильно способствуют такие факторы, как быстрое увеличение количества автотранспортных средств, перегруженность автодорог и высокая доля неэкономичных и плохо обслуживаемых автотранспортных средств. |
Mr. DIACONU said that when considering the report it was important to remember that Lesotho, landlocked by South Africa, was a very small country, which had suffered greatly from apartheid, even though it had not espoused that policy. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что при рассмотрении доклада важно не упускать из виду, что Лесото, окруженная со всех сторон Южной Африкой, является очень маленькой страной, серьёзно пострадавшей от апартеида, хотя она сама и не проводила такую политику. |
Lastly, he wished to pay tribute to the untiring efforts of the non-governmental organizations, many of them run by volunteers, which had contributed greatly to the human rights debate, both within Ireland and before the Human Rights Committee. |
И наконец, ему хотелось бы воздать должное неустанным усилиям неправительственных организаций, многие из которых существуют благодаря добровольцам и которые вносят очень большой вклад в обсуждение прав человека как в Ирландии, так и в Комитете по правам человека. |
The Security Council and the general membership of the United Nations will benefit greatly from your adroit stewardship of the Council at a time when complex and sensitive issues remain on the Council's agenda. |
Ваше искусное руководство работой Совета принесет большую пользу Совету и всем членам Организации Объединенных Наций сейчас, когда на повестке дня Совета по-прежнему стоят очень сложные проблемы. |
Therefore, his demise was not only a great loss to the Finnish people, but also to the whole community of nations, who will always greatly miss him for his great and good deeds for his compatriots and the world at large. |
Поэтому его кончина стала огромной потерей не только для финского народа, но и для всего сообщества наций, которым будет его очень недоставать и которым он навсегда запомнится своими великими и прекрасными свершениями на благо своих соотечественников и мира в целом. |
The Economic Community of West African States, the West African Economic and Monetary Union and the United Nations have helped Ivorians throughout our social crisis, which could have become irreparable, contributing greatly to limiting the harmful effects of the crisis. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), Западноафриканский экономический и валютный союз и Организация Объединенных Наций оказали ивуарийцам помощь в преодолении нашего социального кризиса, который мог нанести непоправимый ущерб, что очень помогло сократить пагубные последствия этого кризиса. |
We are greatly indebted to the goodwill of Member States, in particular Norway and others, that have contributed generously to the trust fund held at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to assist developing States in preparing their submissions. |
Мы очень признательны за добрую волю, проявленную государствами-членами, в частности Норвегией и другими странами, которые внесли щедрые взносы в целевой фонд, созданный Отделом по вопросам океана и морскому праву, чтобы помочь развивающимся государствам подготовить свои заявки. |
The Secretary-General has assisted us greatly by submitting a report that follows the letter and spirit of the Outcome Document very faithfully and points to concrete measures we should take in our intergovernmental work on R2P. |
Генеральный секретарь оказал нам огромное содействие, представив доклад, который очень точно следует букве и духу Итогового документа и предлагает конкретные меры, которые нам следует принять в нашей межправительственной работе в отношении ответственности по защите. |
Access to safe water, sanitation, adequate housing and electricity supply is very low in rural areas, which greatly impacts on the lives of women in these areas. |
В сельских районах доступ к безопасной воде, надлежащим санитарным условиям, отвечающему требованиям жилью и электроснабжению очень низок, что оказывает огромное воздействие на жизнь женщин в этих районах. |
I'm sure he was a greatly respected man, wasn't he? |
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли? |
Clark, a person that I greatly admire once told me that when you believe in someone, it's not for a few minutes or sometimes or just for now. |
Кларк, человек, которого я очень ценю, однажды сказал мне, что когда ты веришь в кого-то, это не на несколько минут, и не на данный момент |
Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. Somalia has been in the grips of civil war for more than a generation now, and the consequences are felt throughout the entire region of the Horn of Africa. |
Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали. Сомали страдает в тисках гражданской войны вот уже на протяжении жизни целого поколения, а последствия конфликта ощущаются во всем регионе Африканского Рога. |
It is revealed that Vulcan and his team rescued Scott from Krakoa (it was previously thought that Krakoa itself released Scott to bring it more victims), and Vulcan was able to hurt the living island, which greatly enraged the creature. |
Так было выявлено, что Вулкан со своей командой спас Скотта от Кракоа (ранее считалось, что Кракоа сам отпустил Скотта чтобы принести больше жертв), и Вулкан был способен причинить вред острову, что очень разозлило существо. |
Marcia Angell, the former editor-in-chief of the New England Journal of Medicine, wrote that Maynard was a "new face" of the assisted dying movement who had "greatly helped future patients who want the same choice." |
Бывший главный редактор «Медицинского журнала Новой Англии» Марсия Энджелл отметила, что Мэйнард стала «новым лицом» движения за смерть с достоинством и «очень помогла будущим пациентам, которые могут захотеть сделать такой же выбор». |
Greatly surprised that he won the election. |
Очень удивлен, что победил на выборах. |
A man greatly beloved. |
Нет, ну очень любящий муж». |
Sean really greatly resembles Conner! |
Шон действительно очень похож на Коннера! |
There are many people who care greatly for you. |
Ты дорог очень многим. |
He will be greatly missed. |
Нам будет очень его не хватать. |
He will be greatly missed. |
Его будет очень не хватать. |