We are greatly pleased that the peace processes in a number of Central African States, particularly in the Democratic Republic of the Congo, Angola and Burundi, have made significant progress in recent years. |
Мы очень рады, что мирные процессы в целом ряде центральноафриканских государств, в частности, в Демократической Республике Конго, Анголе и Бурунди в последнее время достигли существенного прогресса. |
The Acting President: I am greatly pleased to welcome Mr. Geoff Regan, Minister of Fisheries and Oceans of Canada, whom I now invite to make a statement. |
Исполняющий обязанности Председателя: Мне очень приятно приветствовать министра рыболовства и морских ресурсов Канады г-на Джеффа Ригана, которого я передаю слово. |
She greatly enjoyed the Alpine mountain lakes of Savoy, and tried to ensure the castles she stayed in had good views of them. |
Она очень любила альпийские горные озёра Савойи и старалась, чтобы из окон её комнат в замках, в которых она оставалась, открывался вид на озёра. |
Crossing the river behind it came the 4th Division, a greatly weakened organization, far understrength, short of weapons, and made up mostly of untrained replacements. |
За ней реку перешла 4-я дивизия с очень слабой организацией, большой нехваткой людей, недостатком оружия и состоящая большей частью из необученных подразделений. |
Julian Gollop was especially happy about it because he greatly respected MicroProse and believed it was probably the best video game company in the world at the time. |
Джулиан Голлоп был особенно рад этому, поскольку он очень уважал MicroProse, и считал что возможно это лучшая видеоигровая компания в мире на то время. |
His marriage with Empress Yifu was said to be a happy one, as she was virtuous and beautiful, and Emperor Wen respected her greatly. |
Его брак с Ифу был счастливым, а она была добродетельной и красивой, и Вэнь-ди очень уважал её. |
At the same time, the mission assessed that, in the areas where AMIS had deployed, it was doing an outstanding job under very difficult circumstances, greatly contributing to an improved security situation. |
В то же время миссия по оценке установила, что в районах, в которых развернута МАСС, ее персонал, действующий в крайне тяжелых условиях, выполняет очень большую работу и вносит существенный вклад в улучшение ситуации в плане безопасности. |
The credibility of the United Nations and the world's faith in its relevance suffer greatly when the mediation of certain conflicts is left unattended for long periods of time, or ignored altogether. |
Авторитет Организации Объединенных Наций и вера народов мира в ее актуальность очень страдают, когда посредничество в определенных конфликтах не осуществляется в течение длительных периодов времени или вовсе игнорируется. |
In June 2003, the Assembly adopted a very important resolution, to which we, together with other groups, contributed greatly, to ensure that it would be adopted. |
В июне 2003 года Ассамблея приняла очень важную резолюцию, в подготовку которой мы вместе с другими группами внесли большой вклад, с тем чтобы обеспечить ее принятие. |
The substantial discussions on the problem of small arms and light weapons - discussions which you presided over, Sir - contributed greatly to this outcome. |
Такому результату во многом способствовала очень хорошая субстантивная дискуссия по проблеме легкого и стрелкового оружия, на которой Вы, г-н Председатель, также председательствовали. |
Because of the great distance and spare communication with Mao over the next three years, Yang often only saw news about her husband in the KMT's newspapers and worried greatly about his safety. |
Из-за большого расстояния и свободного общения с Мао в течение следующих трёх лет Ян часто видела новости о своём муже в газетах Гоминьданя и очень беспокоилась о его безопасности. |
Later that night, Karolina comes across some similar roses and spies into a window, where she sees young Klara about to be beaten by an older man for not selling the flowers for money, angering Karolina greatly. |
Позже той ночью, Каролина сталкивается с некоторыми подобными розами и шпионами в окно, где она видит, что молодая Клара собирается быть избитой пожилым человеком для того, чтобы не продать цветы для денег, очень раздражая Каролину. |
Dumper is greatly optimized; it does not have a couple of dozen of options like mysqldump (which leads the latter into many unnecessary tests in the process of export), so dumper makes backup in an optimal mode, in terms of speed. |
Дампер очень сильно оптимизирован, у него нет пары десятков настроек как у mysqldump (что приводят к многочисленным лишним проверкам в процессе экспорта), дампер делает бэкап в оптимальном, с точки зрения скорости, режиме. |
He completely silenced several anti-aircraft artillery sites in the immediate proximity of the target thereby greatly enabling the remainder of the forces to strike the target very effectively. |
Он заставил полностью замолчать несколько зенитных артиллерийских орудий в непосредственной близости от цели, и таким образом, значительно помог остатку сил очень эффективно поразить цель. |
Bayesian filters (k = 0) {\displaystyle (k=0)} have a very interesting recursive property, which contributes greatly to their attractiveness. |
Байесовские фильтры (к = 0) {\displaystyle (k=0)} имеют очень интересное рекурсивное свойство, что значительно способствует их привлекательности. |
Perhaps you think art is for the greatly gifted or for the thoroughly and professionally trained. |
Возможно, потому, что считаем, что искусство - только для очень одарённых или для профессионалов высокого уровня. |
Mr. WIERUSZEWSKI said he hoped that Gabon would take careful note of the Committee's comments, which should assist it greatly in the preparation of its next report. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИ говорит, что, как он надеется, Габон внимательно учтет замечания Комитета, что должно ему очень помочь в подготовке очередного доклада. |
In this context, we are greatly encouraged by the adoption of the IAEA General Conference resolutions relating to the establishment of nuclear-weapon-free zones in Africa and the Middle East. |
В этой связи нас очень воодушевляет принятие Генеральной конференцией МАГАТЭ резолюций, касающихся создания зон, свободных от ядерного оружия, в Африке и на Ближнем Востоке. |
You know, but, look, any information you can give me will greatly help. |
Но знаешь что, мне бы очень помогло всё, что ты можешь рассказать. |
We in Pakistan especially value our close cooperation with the IAEA and have benefited greatly from our useful consultations with Mr. Blix, whose advice and assistance have always been constructive and positive. |
Пакистан придает особое значение нашему тесному сотрудничеству с МАГАТЭ, и мы сочли очень полезными недавние консультации с г-ном Бликсом, помощь и совет которого всегда были позитивными и конструктивными. |
I know that your many years of experience as your country's Permanent Representative at the United Nations and your universally admired expertise will greatly enhance the deliberations of this body. |
Без сомнения, ваш многолетний опыт в качестве постоянного представителя вашей страны при Организации Объединенных Наций и Ваши универсальные знания очень помогут при проведении работы этого органа. |
Having encountered the bitter experiences of over a hundred years of colonial past, we greatly cherish our independence and are determined never to be subjected again to the domination by foreigners. |
Имея горький опыт более чем столетнего колониального прошлого, мы очень дорожим нашей независимостью и преисполнены решимости никогда не попасть вновь под иностранное господство. |
Furthermore, in this context we are greatly alarmed by the trend, noted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, towards increasing the number of high-level posts during the reform process of the Secretariat. |
Кроме того, в связи с данным вопросом нас очень тревожит отмеченная Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам тенденция к увеличению числа постов высшего уровня в ходе проведения реформы Секретариата. |
I am greatly encouraged by the commendable invigoration of our plenary meetings, and the open and constructive exchange of views and opinions that have been taking place in our forum during my presidency. |
Меня очень обнадеживают похвальная активизация наших пленарных заседаний, а также проходивший у нас на форуме в период моего председательства открытый и конструктивный обмен мнениями и взглядами. |
As we begin the new year we are greatly in need of new ideas to tackle the well-known problems which have prevented the Conference from beginning its substantive work. |
Вступая в новый год, мы очень нуждаемся в новых идеях для того, чтобы справиться с известными проблемами, которые мешают Конференции начать предметную работу. |