My efforts were greatly aided by the Bureau, which was of immense help in working with key delegations to arrive at a text agreeable to all. |
Огромное содействие в осуществлении моих усилий мне оказало Бюро, члены которого очень помогли в работе с ведущими делегациями в целях выработки приемлемого для всех текста. |
By working together to prepare well for that very important September 2005 meeting, we will greatly help to bring about the changes so much needed by the Organization. |
Наша совместная работа по надлежащей подготовке к этому очень важному мероприятию, которое состоится в сентябре 2005 года, явится существенным вкладом в обеспечение столь необходимых для Организации перемен. |
The constraints are clear (in Guinea-Bissau, for example, political instability greatly complicates the task), and it is essential that the Commission's approach remain realistic and focused on needs that are distinctively or strongly associated with peacebuilding. |
Проблемы в этой области известны (в Гвинее-Бисау, например, политическая нестабильность весьма осложняет выполнение этой задачи), и очень важно, чтобы применяемый Комиссией подход по-прежнему был реалистичным и нацеленным на удовлетворение потребностей, которые косвенно или напрямую ассоциируются с миростроительством. |
Given increasing demand and supply side constraints in the petroleum sector, it is likely that higher energy cost is another factor that could greatly influence transport development in the future. |
С учетом роста спроса и ограниченного предложения в нефтяном секторе очень даже вероятно, что повышение стоимости энергоносителей станет еще одним фактором, который в немалой степени повлияет на развитие транспорта в будущем. |
In conclusion, I would like to say once again how much my delegation has appreciated the work that you accomplished, Sir, as President during the month of January and tell you how greatly we have benefited from it. |
В заключение хотел бы еще раз сказать, что наша делегация высоко оценивает Вашу работу на посту Председателя в январе и что для нас она была очень полезной. |
Now I know the position, and I am greatly worried because of it, but I will continue to pursue a policy of peace and to pledge our commitment to finding a compromise solution to Kosovo's future status. |
Теперь мне известна эта позиция, и она меня очень тревожит, но я буду и впредь проводить политику мира и заверять в нашей приверженности поискам компромиссного решения вопроса о будущем статусе Косово. |
The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. |
Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии. |
My delegation is greatly encouraged by the growing acceptance of and agreement on the need for expansion of both the permanent and the non-permanent categories of the Council's membership. |
Нашу делегацию очень обнадеживает все более широкое признание необходимости расширения Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
We also welcome, and are greatly encouraged by, the importance that the General Assembly continues to attach to the issue of oceans and the law of the sea. |
Мы также с удовлетворением отмечаем то большое значение, которое Генеральная Ассамблея продолжает придавать вопросу Мирового океана и морского права, что нас очень вдохновляет. |
We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. |
Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что нехватка у некоторых РРХО политической воли, потенциала и возможностей обеспечивать выполнение решений очень мешает эффективному ведению морского хозяйства. |
Canada was greatly disappointed that the Conference on Disarmament did not initiate substantive work in 2010, which blocked progress on the prevention of an arms race in outer space. |
Канада очень разочарована тем, что в 2010 году Конференция по разоружению так и не смогла начать работу по существу, что воспрепятствовало достижению прогресса в деле предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Their organizations have developed significant expertise on issues falling within the scope of the mandate, such as the management of hazardous chemicals and pesticides, and the Special Rapporteur would greatly benefit from strengthened collaboration. |
В этих организациях накоплен значительный объем экспертных знаний по таким относящимся к мандату вопросам, как регулирование опасных химических веществ и пестицидов, и более широкое сотрудничество было бы очень полезным для Специального докладчика. |
Mauritius greatly appreciates the unflinching and unanimous support it has consistently received from the African Union and the Non-Aligned Movement for the assertion of its sovereignty over the Chagos Archipelago. |
Маврикий очень ценит неизменную и единодушную поддержку в деле восстановления своего суверенитета над архипелагом Чагос, которую ему постоянно оказывают Африканский союз и Движение неприсоединения. |
It has greatly benefited from the most valuable support and input provided by the Office of Legal Affairs and will continue to draw on their excellent expertise in the future. |
Ей очень помогла весьма важная поддержка и содействие со стороны Управления по правовым вопросам, и она и впредь будет пользоваться важной экспертной помощью ее членов. |
The opportunity for the President to speak to the General Assembly on the occasion of the Court's report is a tradition which the Court greatly values. |
Предоставляемая Председателю возможность выступать в Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением доклада Суда - это традиция, которой Суд очень дорожит. |
It was a privilege for me to have so much contact with numerous civil society organizations which help us greatly and who push us to the limit, past our diplomatic formulas and reserve. |
Для меня было честью так широко общаться с многочисленными организациями гражданского общества, которые очень нам помогают и которые мобилизуют нас, вне рамок наших дипломатических формул и ресурсов. |
Achieving positive results in such activities would greatly improve the quality of life for all in Kosovo and would make the achievement of a constructive political solution more possible than is now the case. |
Достижение позитивных результатов в такой деятельности очень повысило бы качество жизни всего населения Косово и сделало бы более реальным, чем сейчас, достижение конструктивного политического решения. |
Tanzania is greatly concerned over the tense political situation in Somalia, which has paved the way to the ongoing piracy along the coastline, which affects not only the region but also the whole world. |
Танзания очень обеспокоена напряженной политической обстановкой в Сомали, заложившей основу для нынешнего пиратства вдоль береговой линии, от которого страдает не только соответствующий регион, но и весь мир. |
While the evaluation report provides many useful insights and recommendations which UNDP greatly appreciates, it feels that some elements of the third global programme may have been overlooked or might have been interpreted differently. |
Хотя в докладе по оценке содержится много полезных наблюдений и рекомендаций, которые ПРООН оценивает очень высоко, чувствуется, что некоторые элементы третьей глобальной программы, возможно, выпали из поля зрения или были истолкованы иначе. |
Switzerland greatly looks forward to working with the new IAEA Director General, Mr. Yukiya Amano, who is taking over at a crucial time in the Agency's history. |
Швейцария очень надеется на сотрудничество с новым Генеральным директором МАГАТЭ гном Юкией Амано, который вступает на этот пост в чрезвычайно важное время в истории Агентства. |
However, dealing with Governments and with indigenous and tribal peoples' organizations of greatly differing organizational capacity is no small challenge. |
Однако работа с правительствами и организациями коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые имеют очень разный организационный потенциал, - это нелегкая задача. |
I should like to tell them that we will greatly miss their courage and audacity and the constructive role that they have always played in the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы сказать им, что нам будет очень недоставать их отваги и смелости и той конструктивной роли, какую они всегда играли на Конференции по разоружению. |
The Court greatly appreciates the trust that Member States have continued to place in what the International Court of Justice is doing as the principal judicial organ of the United Nations. |
Суд очень высоко ценит то доверие, которое государства продолжают оказывать деятельности Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative and his team have benefited greatly from all these discussions and wish to thank the convenors of each workshop, as well as the participants, for their time and contributions. |
Специальный представитель и группа оказывающих ему помощь сотрудников вынесли очень многое из всех этих дискуссий и хотели бы поблагодарить организаторов каждого рабочего совещания, а также участников за найденное ими для этого время и за внесенный ими вклад. |
The indicators of achievement and planned outputs for the period under review were developed during a period when the needs of the prisons and justice infrastructure differed greatly between the Government-controlled south of the country and the former central, northern and western zone. |
Показатели достижения результатов и запланированные мероприятия на рассматриваемый период разрабатывались в период, когда потребности тюремной системы и инфраструктура системы правосудия очень сильно различались на находящемся под контролем правительства юге страны и в бывших центральном, северном и западном районах. |