Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
Also welcome were the favourable views expressed on two important points which required even greater efforts, i.e., the elaboration of a common manual of procedures applicable to all agencies of the United Nations and evaluation and follow-up activities. Кроме того, следует с удовлетворением отметить, что были высказаны положительные мнения по двум важным вопросам, требующим активизации усилий, а именно относительно разработки общего руководства по процедурам, применимым ко всем органам Организации Объединенных Наций, и деятельности по оценке и последующих мероприятий.
It was noted by one delegation that the increase of flows from some regions and countries necessitated greater cooperation with both countries of origin and transit countries. Одна делегация отметила, что расширение потоков людей из некоторых регионов и стран требует активизации сотрудничества как со странами происхождения, так и с транзитными странами.
A few would require little or no additional financial resources, in that they involve changes in lifestyles, social norms or government policies that can be largely brought about and sustained through greater citizen action and political leadership. Отдельные мероприятия потребуют незначительных дополнительных финансовых ресурсов или совсем не потребуют таковых, поскольку они предполагают такие изменения в образе жизни, нормах общественного поведения или государственной политике, которые во многом могут быть достигнуты и обеспечены за счет активизации деятельности общественности и политического руководства.
Concerning the question of feedback of lessons learned through evaluation, greater effort is still required to review this question in a more systematic manner, including the system level. Что касается вопроса об использовании опыта, приобретенного в процессе оценки, то по-прежнему существует необходимость в активизации усилий по рассмотрению этого вопроса на более систематической основе, в том числе на уровне системы.
However, while I remain fully committed to the principle of greater cooperation among the three United Nations peacekeeping missions deployed in West Africa, the potential costs and benefits of such an approach must be carefully weighed in the light of the current subregional context. Однако, несмотря на мою полную приверженность принципу активизации сотрудничества между тремя миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутыми в Западной Африке, необходимо тщательно проанализировать потенциальные расходы и преимущества, связанные с применением такого подхода в свете сложившейся в субрегионе обстановки.
In the field of human resources development efforts should continue to increase interaction with training institutions and programmes, and to provide greater assistance to national training centres and institutions. В области развития людских ресурсов необходимо продолжить осуществлять соответствующие меры по укреплению связей с учебными институтами и программами и по активизации помощи национальным учебным центрам и институтам.
As a further outcome of the Seminar, work has begun on gauging the interest of States in establishing an informal correspondence group in the region to foster greater cooperation between competent authorities. Кроме того, одним из итогов семинара явилось начало работы по выявлению степени заинтересованности государств в создании в регионе неофициальной корреспондентской группы в целях активизации сотрудничества между компе-тентными органами.
The ECOWAS Member States fully share the Secretary-General's point of view and urge the international community to support and accompany their efforts through greater cooperation and better coordination in a collective effort to stem the phenomenon of the illicit trafficking of small arms. Государства - члены ЭКОВАС полностью разделяют точку зрения Генерального секретаря и настоятельно призывают международное сообщество поддерживать и дополнять их усилия на основе активизации сотрудничества и расширения координации в совместных усилиях, направленных на искоренение феномена незаконной торговли стрелковым оружием.
At the Durban Review Conference, she had stressed the importance of greater Government efforts to combat poverty, which was a main cause of discrimination and an obstacle to women's advancement. На Конференции по обзору Дурбанского процесса оратор подчеркнула важное значение активизации усилий правительств по борьбе с нищетой, которая является одной из основных причин дискриминации и препятствием на пути к улучшению положения женщин.
This will be done through intensified efforts to mobilize resources from international financial institutions and other multilateral donors, innovative fund-raising mechanisms such as debt conversion and greater efforts with the private sector. Эта задача будет решаться на основе активизации усилий по привлечению ресурсов международных финансовых учреждений и других многосторонних доноров, внедрения таких новаторских схем мобилизации средств, как конверсия долга и более широкое использование возможностей частного сектора.
This is why my Government, under the leadership of President Kim Young Sam, has undertaken a recent initiative to intensify Korea's efforts to become involved in the international process through greater participation in the process of multilateral exercises, including arms control and disarmament. И вот поэтому-то мое правительство под руководством президента Ким Ян Сэма предприняло недавнюю инициативу по активизации усилий Кореи в плане ее вовлечения в международный процесс путем более широкого участия в многосторонних меоприятиях, и в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения.
Since the Economic Commission for Africa was called on to play a greater role in energizing and coordinating these programmes, a strengthening of its human and material resources was clearly in order. Поскольку Экономическая комиссия для Африки была призвана сыграть более значительную роль в активизации и координации этих программ, то, несомненно, целесообразно было бы укрепить ее людские и материальные ресурсы.
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the historic changes on the international stage had brought about a revival in North-South relations, and a greater economic and political interdependence. Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что исторические изменения на международной арене привели к активизации отношений между Севером и Югом и повышению уровня экономической и политической взаимозависимости.
It sought to provide further impetus to promoting greater cooperation and mutual understanding among its membership, aimed at sustaining and spreading the development momentum that had become increasingly the hallmark of the region. На ней были приняты меры, направленные на стимулирование процесса расширения сотрудничества и углубления взаимопонимания между входящими в ее состав членами в целях поддержания и активизации процесса развития, который становится все более отличительной чертой региона.
This could be achieved through greater national involvement in identifying complementary national and regional interests that support common national programme objectives and by re-emphasizing the collaboration among the countries involved. Это может быть достигнуто путем более активного участия стран в определении взаимодополняющих национальных и региональных интересов, поддерживающих общие цели национальных программ, и активизации сотрудничества между соответствующими странами.
A number of delegations called for increased coordination and cooperation between UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) so as to achieve greater efficiency and rationalization of work. Ряд делегаций призвали к активизации координации и сотрудничества между ЮНЕП и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в целях повышения эффективности и рационализации работы.
First, the Tribunal as a whole, and the Office of the Prosecutor in particular, need greater human and material resources to continue and to speed up their work. Прежде всего Трибунал в целом и Канцелярия Обвинителя в частности нуждаются в более значительных людских и материальных ресурсах для продолжения и активизации своей работы.
(b) Increased contribution of the commodity sector to sustainable development through product diversification; the application of modern commodity price management instruments and greater participation in added-value chains. Ь) Повышение вклада сектора сырьевых товаров в процесс устойчивого развития на основе диверсификации товаров; применение современных методов регулирования цен на сырьевые товары и обеспечение активизации деятельности обрабатывающего сектора.
Increased attention has also been directed at building a greater awareness of refugee issues in civil society, and promoting the dissemination of refugee law among academic institutions and professional bodies in India. Повышенное внимание также уделялось более широкому ознакомлению гражданского общества с проблемами беженцев и активизации распространения информации о праве беженцев среди научных учреждений и профессиональных организаций Индии.
These reforms, among other things, are geared towards streamlining the United Nations system, with its funds and programmes being revitalized and strengthened to achieve greater effectiveness, efficiency and transparency. Эти реформы, помимо всего прочего, нацелены на рационализацию системы Организации Объединенных Наций при одновременной активизации и укреплении деятельности ее фондов и программ ради достижения их большей эффективности, дееспособности и транспарентности.
Overall, these visits have been successful in opening dialogue, bringing the Guiding Principles to the attention of national and local authorities, galvanizing greater national and international involvement, and providing a voice for internally displaced populations. В целом эти поездки были успешными с точки зрения начала диалога, привлечения внимания национальных и местных властей к Руководящим принципам, активизации участия на национальном и международном уровнях, а также обеспечения возможности быть услышанными для внутренних перемещенных лиц.
As a member of the Council, Bangladesh pursued a policy of activism, pleaded greater United Nations engagement and tried to match her political commitment with her presence in the field. Будучи членом Совета Безопасности, Бангладеш проводит политику активных действий, призывает к активизации участия Организации Объединенных Наций и пытается подкрепить наши политические обязательства присутствием на местах.
Emphasis has been placed on making greater use of information technology and "new media" in conveying UNHCR's message to the public and other external audiences. Акцент был сделан на активизации использования информационной технологии и "новых медийных средств" в деле донесения до общественности и других групп общества главных идей УВКБ.
I wish to recall here the appeal by the President of the French Republic at Monterrey for the industrialized countries to make a greater effort. Я хотела бы напомнить здесь о том призыве в отношении активизации усилий, с которым президент Французской Республики обратился в Монтеррее к промышленно развитым странам.
The Committee recalls its recommendation that a concrete strategic action plan be developed to achieve greater mobilization of resources to ensure that programme delivery can continue effectively, and notes from the budget document that the Office of the High Representative has prepared a donor strategy. Комитет напоминает о том, что он рекомендовал разработать конкретный стратегический план действий в целях активизации мобилизации ресурсов для обеспечения продолжения эффективного осуществления программы, и отмечает, что, согласно бюджетному документу, Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию для доноров.