Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
Our expectations were particularly strong because in his report last year the Secretary-General announced that, at the request of the Security Council, he had dispatched an inter-agency mission to Central Africa to evaluate ways and means to lend greater momentum to this type of cooperation. Мы тем более рассчитывали на это, поскольку в своем прошлогоднем докладе Генеральный секретарь объявил о том, что по просьбе Совета Безопасности он направил в Центральную Африку межучрежденческую миссию для изучения путей и способов активизации такого сотрудничества.
Many representatives indicated steps that were being taken in their countries to promote greater cooperation with the private sector, which was seen as a key partner in countering economic and financial crimes. Многие представители отметили принимаемые в их странах меры по активизации сотрудничества с частным сектором, рассматриваемым в качестве ключевого партнера в борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями.
Whereas foreign policy attention to health and greater advocacy have helped increase funding for health, there remains a significant need for additional funds to achieve the Millennium Development Goals. Хотя благодаря учету вопросов здравоохранения в контексте внешней политики и активизации пропагандистской деятельности удалось увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, значительные потребности в дополнительных средствах, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняются.
In order to increase the scale of innovative financing mechanisms and apply them to a broader area of development agenda, the Deputy Secretary-General stressed the need for more technical expertise and greater political efforts. Заместитель Генерального секретаря подчеркнула необходимость получения дополнительных технических специализированных знаний и активизации политических усилий для увеличения масштабов инновационных механизмов финансирования и использования их в более широкой сфере повестки дня в области развития.
Members of ACC agree with the recommendation to establish focal points for private sector-related issues as an additional way to enhance greater coherence and collaboration within the system and to facilitate exchange of experience. Члены АКК согласны с рекомендацией относительно назначения координаторов по вопросам, касающимся частного сектора, в качестве дополнительного инструмента усиления координации и активизации сотрудничества в рамках системы и для содействия обмену опытом.
The need for a strengthened Office is all the greater given the realignment of the Department and the creation of the Department of Field Support. Необходимость активизации работы еще более возрастает в связи с реформой Департамента и созданием Департамента полевой поддержки.
Likewise, following on the introduction of the Government's Strategy, it is envisaged that Travellers will be able to participate more fully in economic development both through the growth of the Traveller economy and greater participation in the mainstream labour force. Кроме того, предполагается, что благодаря осуществлению этой Государственной стратегии кочевые общины смогут принимать более широкое участие в экономическом развитии как вследствие активизации экономической деятельности в этих общинах, так и увеличения их доли в основном контингенте рабочей силы.
Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/.
This greater emphasis on Human Resource Development began in the fiscal year 1986/87 with the signing of a federal-provincial agreement to further enhance the training and work placement of social-assistance recipients. Такое возросшее внимание развитию людских ресурсов стало уделяться с 1986/87 финансового года с подписанием соглашения между федерацией и провинцией о дальнейшей активизации профессиональной подготовки получателей социальных пособий и их трудоустройства.
In order to consolidate the move towards scientific and technological decentralization, greater use was made of the potential of each region and closer links were established between universities, businesses and research institutions. Для активизации процесса децентрализации исследований в области науки и техники осуществлялись мероприятия для укрепления потенциала каждого региона, а также расширения связей между университетами, предприятиями и научно-исследовательскими центрами.
The challenge is to shift from a one-way process of delivery and dissemination to a two-way interaction that facilitates greater dialogue and better use of UNCTAD's data, research, policy analysis and best practices. Поставлена задача перейти от одностороннего процесса передачи и распространения информации к двустороннему взаимодействию, способствующему активизации диалога и более эффективному использованию данных ЮНКТАД, а также результатов ее исследовательской работы, работы по анализу политики и передовой практики.
The Government of Madagascar calls for a greater mobilization of financial resources so as to enable all peoples of the world, particularly those in the developing countries and in Africa, to fully realize their basic rights to water and to sanitation. Правительство Мадагаскара призывает к активизации наращивания финансовых ресурсов, с тем чтобы народы всего мира, особенно развивающихся стран и Африки, смогли полностью реализовать свои права на воду и санитарию.
With regard to the latter, I hope that the imminent relocation of its joint communications room to more suitable premises will promote greater cooperation for the tangible benefit of all Cypriots. В том что касается второго комитета, то я надеюсь на то, что предстоящий перевод его совместного кабинета связи в более подходящие помещения будет способствовать активизации сотрудничества в интересах всех киприотов.
While welcoming the plan to improve the living conditions of Roma and to address challenges related to their employment, education and housing, Canada noted that greater efforts at implementation were required. Приветствуя планы улучшения условий жизни рома и устранения проблем, с которыми они сталкиваются в сфере занятости, образования и жилья, делегация Канады отметила необходимость в активизации практических усилий.
Therefore, we also believe that the State has a fundamental role to play in channelling potential and distributing the benefits of growth in order to enhance social programmes and promote greater socio-economic inclusion. Поэтому мы также считаем, что государству отведена основополагающая роль в выделении и распределении потенциальных благ роста, для того чтобы укрепить социальные программы и содействовать активизации социально-экономической интеграции.
Member States convened a meeting of the Ministers of Agriculture of SAARC in India in November 2008 and agreed to implement a regional strategy to promote greater cooperation with the international community to ensure food availability and nutrition security in the region. Государства-члены провели в Индии в ноябре 2008 года совещание министров сельского хозяйства стран СААРК и приняли решение относительно осуществления региональной стратегии по содействию активизации сотрудничества с международным сообществом для обеспечения в регионе наличия достаточного количества продовольствия и продовольственной безопасности.
However, there is a pressing need for a greater commitment from the international community, culminating in the negotiation, conclusion and entry into force of a future arms trade treaty. Тем не менее ощущается острая необходимость активизации усилий со стороны международного сообщества, что приведет к переговорам, завершению работы над будущим договором по торговле оружием и его вступлению в силу.
In that regard, we call for even greater cooperation and international, regional, subregional and bilateral technical assistance as essential tools to build national and multilateral capacities in the fight against this scourge. В этой связи мы призываем к дальнейшей активизации сотрудничества и наращиванию международной, региональной, субрегиональной и двусторонней технической помощи в качестве важных инструментов обеспечения поддержки национальных и многосторонних мер борьбы с этим бедствием.
Advisory services promoted greater focus on the issues of ageing, disability, family and indigenous peoples with a view to strengthening awareness and increasing social inclusion in Armenia, Belarus, Colombia, Ethiopia, Nepal and Tajikistan. Основной акцент в рамках консультационных услуг делался на проблемах старения, инвалидности, семьи и коренных народов с целью улучшения и понимания и активизации работы по привлечению к участию в Армении, Беларуси, Колумбии, Непале, Таджикистане и Эфиопии.
Arrangements are being put in place to permit video-conferencing between the centres, which could facilitate greater dialogue and exchange of information, as well as supporting national and local government communications between departments. Сейчас принимаются меры, с тем чтобы обеспечить проведение видеоконференций между этими центрами, что будет содействовать дальнейшей активизации диалога и обмену информацией, а также оказанию поддержки контактам национальных и местных органов власти в различных департаментах.
Since appearing before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in February 2008, the United States has begun efforts to engage in greater publicity, outreach and training regarding U.S. obligations under the various United human rights treaties to which it is party. После рассмотрения их доклада в Комитете по ликвидации расовой дискриминации в феврале 2008 года Соединенные Штаты предприняли усилия по активизации просветительской, пропагандистской и учебной деятельности в отношении обязательств Соединенных Штатов по различным правозащитным договорам Организации Объединенных Наций, участниками которых они являются.
They have resulted in a greater awareness of inequality of women and men and the need to strengthen the implementation of the policy of equal opportunities and substantive equalities. Они привели к более глубокому осознанию неравенства женщин и мужчин и необходимости активизации деятельности по осуществлению политики равных возможностей и основных форм равенства.
The twentieth anniversary provided an opportunity to address this gap and be a catalyst for greater attention to the Declaration and its implementation and stronger engagement on minority rights more generally. Двадцатая годовщина предоставила возможность для восполнения этого пробела и выступила катализатором повышения интереса к Декларации и ее применению и, в более общем плане, активизации деятельности в области прав меньшинств.
Her Government fully supported the Moroccan Government's initiative to grant autonomy to Western Sahara; however, greater efforts were needed in order give new momentum to the ongoing negotiations concerning the Territory. Правительство ее страны полностью поддерживает инициативу правительства Марокко предоставить автономию Западной Сахаре; однако необходимо приложить более целенаправленные усилия для активизации текущих переговоров о судьбе территории.
In view of the overall capacity of the United Nations in Lebanon, the Committee considers that there is potential for further cooperation and greater synergies in this area. С учетом общего потенциала Организации Объединенных Наций в Ливане Комитет считает, что имеется возможность для активизации сотрудничества и расширения взаимодействия в этой области.