Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
The establishment of the Inter-Agency Working Group on Democracy of the Executive Committee on Peace and Security has already resulted in greater efforts at policy coordination. Создание Межучрежденческой рабочей группы по вопросам демократии Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности уже привело к активизации усилий по координации политики.
Improving energy and national security by shifting to greater reliance on local power sources has also played an important role in the rise of renewables. Повышение степени энергетической и национальной безопасности за счет активизации использования местных источников энергии также играет важную роль в более широком освоении возобновляемых энергоисточников.
A number of speakers stressed the need to fully implement the Protocol and for greater international cooperation, in particular among countries of origin, transit and destination. Несколько выступавших подчеркнули необходимость всестороннего осуществления Протокола и активизации международного сотрудничества в данной области, особенно между странами происхождения, транзита и назначения.
This encourages the development and regeneration of these areas since it will indirectly contribute towards increased social activity within these areas, leading to greater economical activity for the region. Это стимулирует развитие и возрождение таких районов, поскольку эта мера будет косвенно способствовать усилению социальной активности в этих районах и вести к активизации экономической деятельности в регионе.
Such diversity was the product of greater religious self-identification, increased distancing from Soviet-era State-sponsored atheism, and the right to freedom of religion guaranteed by the Government. Такое разнообразие является результатом активизации религиозной самоидентификации, более полного отказа от атеизма, который поддерживался государством в советскую эпоху, а также наличия права на свободу вероисповедания, гарантированного правительством.
Delegates called for greater involvement by national human rights institutions and intensified cooperation with civil society actors and the private sector to improve the condition of older persons. Делегаты призвали к активизации участия национальных учреждений по правам человека и расширению сотрудничества с субъектами гражданского общества и частным сектором в целях улучшения положения пожилых людей.
It provides United Nations Theme Groups on HIV/AIDS with seed funds to be used for catalytic activities in support to national AIDS responses, such as leveraging new and greater funding. Он обеспечивает тематические группы Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа начальными средствами, которые используются для активизации таких мероприятий в поддержку национальных усилий по борьбе с эпидемией СПИДа, как мобилизация новых и более крупных источников финансирования.
In the course of the last decade and a half, we have seen the Security Council play an increased role and make greater use of its potential. За последние полтора десятилетия мы стали свидетелями активизации роли Совета Безопасности, более полного задействования его потенциала.
To address this problem, which is likely to become greater next year, UNMIK has focused on strengthening contacts with the donor community. Для решения этой проблемы, которая, вероятно, приобретет бόльшие масштабы в следующем году, МООНК сосредоточивает усилия на активизации контактов с сообществом доноров.
While stimulating regional coordination and implementation on forest matters, the Central American Commission for Environment and Development has promoted greater integration among its member States. Центральноамериканская комиссия по окружающей среде и развитию, добиваясь укрепления региональной координации и активизации практических мер в области лесной проблематики, способствовала усилению интеграции своих государств-членов.
In addition to increased interaction between the Board, its support structure and CDM stakeholders, the Board has adopted guidelines and changes in its procedures to achieve greater transparency in the mechanism. В дополнение к активизации взаимодействия между Советом, его структурой поддержки и участниками МЧР Совет утвердил руководящие принципы и изменения в своих процедурах для обеспечения большей транспарентности механизма.
They emphasized the need to enhance information-sharing and priority-setting, and decided to continue to discuss ways of maximizing collaboration for greater impact, particular in the light of resource constraints. Они подчеркнули необходимость активизации обмена информацией и определение приоритетов и постановили продолжить обсуждение способов совершенствования сотрудничества для повышения результативности, особенно в свете нехватки ресурсов.
The High-level Meeting will be a unique opportunity to provide greater political impetus for revitalizing the work of the Conference on Disarmament through high-level participation. Совещание высокого уровня даст уникальную возможность придать более значительный политический импульс активизации работы Конференции по разоружению путем обеспечения участия на высоком уровне.
We believe in greater South-South cooperation, for it is fellow developing countries that best understand what is required to help push development forward. Мы верим в идею расширения сотрудничества Юг-Юг, поскольку именно развивающиеся страны лучше всех способны понять, что нужно для активизации процесса нашего развития.
Parties also stressed, to a greater extent than at previous sessions, that capacity-building is a necessary requirement for the enhancement of adaptation. В сравнении с предыдущими сессиями Стороны также более четко подчеркнули, что наращивание потенциала является необходимым требованием для активизации адаптации.
This will only happen if there is greater effort to facilitate the participation of the victims' families in the processes of investigation, in line with international standards. Этого можно добиться лишь в случае активизации усилий по расширению участия семей жертв в процессах проведения расследования в соответствии с международными нормами.
The crisis has highlighted the importance of greater international cooperation in financial sector monitoring and regulation, which, while remaining basically national in nature, have considerable cross-border effects. Кризис выдвинул на передний план вопрос о необходимости активизации международного сотрудничества в контроле и регулировании финансового сектора, который, сохраняя свой по существу национальный характер, имеет значительные трансграничные последствия.
Several delegations called for greater efforts to find solutions for protracted situations in Europe, and to improve living conditions for asylum-seekers pending a durable solution. Несколько делегаций призвали к активизации усилий по поиску решений для затянувшихся ситуаций в Европе и улучшению условий жизни просителей убежища в период поиска долгосрочного решения.
Despite these significant advances, developing countries need stronger mechanisms for effective policy coordination and related institutions, to spur greater collective action in a coherent manner. Несмотря на эти значительные успехи, развивающиеся страны нуждаются в более прочных механизмах эффективной координации политики и в соответствующих учреждениях для обеспечения согласованного подхода к активизации коллективных действий.
We believe we can still build on those positive trends towards less conflict, more democracy and greater development if we continue to cooperate and act with a common purpose. Мы считаем, что, если мы продолжим наше сотрудничество и наши усилия, направленные на достижение общей цели, мы сможем по-прежнему опираться на позитивные тенденции в плане уменьшения числа конфликтов, укрепления демократии и активизации развития.
He called for greater international cooperation in combating violence against children even though the diverse forms of such violence made that task difficult. Оратор призывает к активизации международного сотрудничества в борьбе против различных форм насилия в отношении детей, несмотря на то, что полиморфный характер этого явления усложняет эту задачу.
Also it helps to achieve greater cooperation between countries that have legal and economic systems, levels of development, and legal systems and traditions. В то же время он способствует активизации сотрудничества между странами с разными правовыми и экономическими системами, уровнями развития и юридическими устоями и традициями.
The Conference had issued the Riyadh Declaration, which contained practical recommendations on combating terrorism, preventing its financing and achieving greater multilateral cooperation in that sphere. По итогам Конференции была принята Эр-Риадская декларация, в которой содержались практические рекомендации по борьбе с терроризмом, предотвращению его финансирования и активизации многостороннего сотрудничества в этой сфере.
More than 50 sessions and workshops explored ways to boost intercultural dialogue through improved education, better protection of minorities, more enlightening tourism, better cultural industries, changing narratives, greater youth participation and enhanced individual responsibility. На более чем 50 заседаниях и семинарах рассматривались способы активного содействия межкультурному диалогу посредством совершенствования системы образования, способов защиты меньшинств, образовательного туризма, культурных отраслей, а также посредством изменения в подходах к изложению фактов, активизации участия молодежи, повышения уровня персональной ответственности.
The outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development also recognized the crucial role of biodiversity in ensuring sustainable development and called for greater efforts to implement the Convention on Biological Diversity. В итогах Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию отразилось также признание важнейшей роли биоразнообразия в обеспечении устойчивого развития и сформулирован призыв к активизации усилий по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии.