This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. |
Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности. |
Placing national capacity development at the centre of the UNFPA strategic direction entails enhanced efforts to build internal capacity among UNFPA staff to respond to the changing development environment and greater expectations by Governments. |
Тот факт, что развитие национального потенциала ставится во главу угла стратегического направления деятельности ЮНФПА, требует активизации усилий по наращиванию внутреннего потенциала персонала ЮНФПА в плане реагирования на меняющиеся условия развития и растущие ожидания правительств. |
We agree that most of the goals of "A world fit for children" will be achieved only through a greater intensification of action for disadvantaged children and families throughout the world. |
Мы согласны с тем, что большая часть целей резолюции «Мир, пригодный для жизни детей» будет достигнута лишь благодаря значительной активизации действий в интересах обездоленных детей и семей по всему миру. |
In this spirit, the arsenal of measures contained in the Agenda for Development could relaunch this cooperation on a favourable and dynamic basis, to the greater benefit of all the members of the international community, and give new momentum to that cooperation. |
В этой связи комплекс мер, предусмотренных Повесткой дня для развития, может привести к активизации этого сотрудничества на позитивной и динамичной основе, что еще больше послужит интересам всех членов международного сообщества и придаст новый импульс этому сотрудничеству. |
If that idea was put into practice, and if there was also greater transparency in the Council's work, States that were not members of the Council would be encouraged to step up their efforts towards maintaining peace and security. |
Проведение этой идеи в жизнь, а также обеспечение большей транспарентности в работе Совета будут способствовать активизации усилий государств, не являющихся его членами, в области поддержания мира и безопасности. |
Enhancing the existing coordinating role of CPC to better enable it to bring greater coherence to programmatic aspects of the system as a whole; and |
Ь) активизации нынешней координирующей роли КПК, чтобы тот мог иметь больше возможностей повышать слаженность программных аспектов системы в целом; а также |
CEB to develop approaches and measures for enhancing cooperation, collaboration and coordination with the Bretton Woods institutions aimed at greater synergy, alignment and harmonization in strategic frameworks and programming processes under national leadership |
КСР следует разработать подходы и меры по активизации сотрудничества, взаимодействия и координации с бреттон-вудскими учреждениями, направленные на достижение большей синергии, согласованности и увязки стратегических рамочных механизмов и процессов составления программ под национальным руководством |
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. |
Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития. |
Undertaking greater efforts to make available the necessary professional and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
Ь) дальнейшей активизации усилий по обеспечению надлежащих профессиональных и финансовых ресурсов, особенно на местом уровне, а также поощрению и расширению проводимых на базе общин реабилитационных программ, включая создание групп по оказанию помощи родителям; |
The long-term objectives of the ACT project are to empower people at the local level to be pro-active in ensuring greater respect for human rights and to strengthen partnerships between the United Nations and local human rights constituencies. |
Долгосрочные цели проекта СПО состоят в создании для людей на местном уровне условий и возможностей в целях активизации их роли в деле обеспечения уважения прав человека для укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и местными правозащитными организациями. |
Appropriate preparations at regional and subregional levels would help to assess and review the situation of families in the regions, encourage greater efforts at regional data collection and stimulate an exchange of good practices in family policy-making. |
Соответствующие подготовительные мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях помогли бы провести оценку и обзор положения семей в регионах, способствовать активизации усилий по сбору данных в регионах и стимулировать обмен информаций о передовой практике в разработке политики в интересах семьи. |
The Working Group of the Whole recommended that the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology be considered under the item "Space and society" of the agenda of the Committee. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала рассмотреть вопрос об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники в рамках пункта "Космос и общество" повестки дня Комитета. |
The General Assembly's support for the existing capacity of the Secretary-General's good offices will therefore remain important in order to help the Government and other stakeholders to maximize the opportunities for greater democratization and national reconciliation through an inclusive political process. |
Поэтому поддержка Генеральной Ассамблеей существующего потенциала Генерального секретаря для оказания добрых услуг будет и впредь иметь большое значение в плане оказания помощи правительству и другим заинтересованным сторонам в максимальном расширении возможностей для активизации процессов демократизации и национального примирения в рамках всеохватного политического процесса. |
(a) Campaign for greater efforts by least developed countries to address the challenges of climate change, including the preparation of National Adaptation Programmes of Action; |
а) организовывать кампании по активизации усилий наименее развитых стран, направленных на противодействие вызовам в связи с изменением климата, включая подготовку национальных программ действий в области адаптации; |
IMO and the World Food Programme have also encouraged greater cooperation between coastal, flag and other States to reduce incidents of piracy off the coast of Somalia. |
ИМО и ВПП обращались также с призывами к активизации сотрудничества между прибрежными государствами, государствами флага и другими государствами в целях сокращения масштабов пиратства у берегов Сомали. |
It was noted that, under subprogramme 2, Gender issues and advancement of women, greater effort should be made to promote women's rights, including economic rights. |
При обсуждении подпрограммы 2 «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» была отмечена необходимость активизации усилий по обеспечению прав женщин, в том числе их экономических прав. |
We have also witnessed greater engagement of the United Nations Security Council and the African Union (AU), especially in the expeditious implementation of the United Nations-AU ten-year capacity-building programme. |
Мы являемся свидетелями активизации сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Африканским союзом (АС), особенно в части скорейшей реализации десятилетней программы Организации Объединенных Наций и Африканского союза по созданию потенциала Африканского союза. |
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. |
Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
The Decade must witness greater and more widespread progress in the participation of diverse groups of persons with disabilities, including women and youth with disabilities, in political processes and in decision-making at all levels. |
В ходе Десятилетия мы должны стать свидетелями активизации и расширения участия различных групп людей с инвалидностью, включая женщин и молодежь с инвалидностью, в политической жизни и принятии решений на всех уровнях. |
Aware of the importance of establishing a secretariat in order to achieve greater cooperation and coordinate Forum activities, the Committee concluded an agreement to set up a secretariat of the Sana'a Forum for Cooperation with headquarters in Sana'a in the Republic of Yemen. |
Осознавая важность создания секретариата для активизации сотрудничества и координации деятельности Форума, Комитет достиг соглашения относительно создания секретариата Санского форума сотрудничества со штаб-квартирой в Сане в Йеменской Республике. |
For the Asia-Pacific least developed countries, it is urgent to move towards a sustainable energy paradigm involving three important elements: quality of economic growth, reliance on greater energy efficiency and renewable energy, and strengthened efforts in mitigating and adapting to the effects of climate change. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам в безотлагательном порядке необходимо переходить к устойчивой модели производства и потребления энергоресурсов в отношении трех важных составляющих: качества экономического роста, опоры на повышение энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии и активизации усилий в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The Commission noted with satisfaction the collaboration between the Government and international partners in launching a review of a national anti-corruption strategy and stressed the need to enhance efforts at combating corruption and promoting greater accountability through implementation of its recommendations. |
Комиссия отметила с удовлетворением сотрудничество между правительством и международными партнерами в проведении обзора национальной стратегии борьбы с коррупцией и подчеркнула необходимость активизации усилий по борьбе с коррупцией и содействия повышению степени подотчетности на основе выполнения ее рекомендаций. |
The greatest value is perceived to be in the integration of planning and support to mission start-ups, as well as greater responsiveness and coherence during upsurges in mission activity and crisis response. |
Считается, что их особая ценность заключается в интеграции планирования и поддержки для обеспечения начала функционирования миссий, а также повышении уровня реагирования и согласованности в периоды активизации деятельности миссии и реагирования на кризисные ситуации. |
The Advisory Committee notes that, as the regional security situation remains volatile, the Mission plans to make operational adjustments in its monitoring activities in order to enhance its patrolling through greater mobility and night observation. |
Консультативный комитет отмечает, что, поскольку обстановка в плане безопасности в регионе остается нестабильной, миссия планирует внести оперативные коррективы в свою деятельность по наблюдению для активизации патрулирования за счет повышения мобильности и увеличения числа операций по наблюдению в ночное время. |
Paragraph 77 calls on the governing bodies of these organizations to give greater and more systematic consideration to the regional and subregional dimensions of development cooperation and to promote measures for more intensive inter-agency collaboration at these levels. |
В пункте 77 Ассамблея предлагает руководящим органам этих организаций внимательнее и на более систематической основе рассматривать региональные и субрегиональные аспекты сотрудничества в целях развития и способствовать принятию мер по активизации межучрежденческого сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |