Mechanisms should be put in place to facilitate greater cooperation among countries of origin, transit countries and countries of destination to ensure sustained information exchange. |
Для обеспечения постоянного обмена информацией следует создать механизмы, способствующие активизации сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. |
That is why I wish to encourage greater South-to-South dialogue and economic cooperation. |
Поэтому я хотел бы призвать к активизации диалога Юг-Юг и к экономическому сотрудничеству. |
HIV and syphilis are at present relatively limited problems in Sweden, but the increasing incidence may indicate a greater need for preventive efforts. |
В настоящее время ВИЧ-инфекция и сифилис являются довольно редкими заболеваниями в Швеции, однако рост числа лиц, страдающих ими, может свидетельствовать о необходимости активизации мероприятий по их профилактике. |
His delegation also looked forward to greater efforts by the Department to improve information capacity and train broadcasters and journalists from developing countries. |
Его делегация также ожидает от Департамента активизации усилий по укреплению информационного потенциала и подготовке комментаторов и журналистов из развивающихся стран. |
Sri Lanka fully endorses the approach based on giving greater impetus to gender mainstreaming in the promotion of international peace and security. |
Шри-Ланка полностью поддерживает подход, основанный на активизации всестороннего учета гендерного фактора при поощрении международного мира и безопасности. |
The Workshop succeeded in creating greater awareness and participation in arms transparency instruments. |
В ходе Семинара удалось добиться успеха в улучшении понимания этого вопроса общественностью и активизации участия в работе механизмов обеспечения транспарентности в области вооружений. |
A number of countries have acted to combat slavery through stronger domestic legislation and greater coordination. |
В ряде стран были приняты меры по борьбе с рабством в результате утверждения более сильного внутригосударственного законодательства и вследствие активизации сотрудничества. |
Although middle-income countries had achieved some important progress during recent years, that had not translated into greater development and well-being for their residents. |
Хотя в последние годы страны со средним уровнем дохода достигли значительного прогресса, это не привело к активизации темпов их развития и росту благосостояния их жителей. |
It also reaffirmed the importance of strengthening their efforts to achieve a greater degree of coordination and cooperation among the States members of the Forum. |
Он также вновь подтвердил важность активизации их усилий по достижению большей степени координации и сотрудничества между государствами - членами Форума. |
The Philippine delegation is gratified that the momentum towards greater democracy has continued to generate global synergy for these initiatives. |
Делегация Филиппин с удовлетворением отмечает, что стремительное продвижение вперед по пути к расширению демократии по-прежнему содействует активизации совместных усилий на международном уровне, направленных на реализацию этих инициатив. |
UNDCP will promote greater cooperation in regional drug control by furnishing legal advice and furthering regional cooperation. |
ЮНДКП будет содействовать расширению сотрудничества в области контроля над наркотиками в региональных масштабах на основе оказания правовой помощи и активизации регионального сотрудничества. |
Those three assumptions could bring greater objectivity to the reactivation of Security Council reform. |
Эти три предположения могли бы способствовать проявлению большей объективности в процессе активизации усилий по реформе Совета Безопасности. |
We observe in the report that the reinforcement of the judicial system has resulted in greater levels of activity for dispensing justice. |
Мы отмечаем в докладе, что укрепление судебной системы привело к большей активизации деятельности в области отправления правосудия. |
It was considered that ECLAC should increase efforts to ensure that consultants and experts are recruited from a greater number of countries of the region. |
Была отмечена необходимость активизации усилий ЭКЛАК для обеспечения набора консультантов и экспертов из большего числа стран региона. |
The revitalization process should also include greater participation of the General Assembly in the election of its President and of the Secretary-General. |
Процесс активизации работы должен также предусматривать более активное участие Генеральной Ассамблеи в выборах ее Председателя и Генерального секретаря. |
The Council's effectiveness in carrying out its work is compatible with greater transparency and interaction with non-Council members. |
Эффективность Совета в осуществлении своей работы связана с необходимостью повышения транспарентности и активизации взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета. |
Indeed, greater political will on the part of all remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. |
Таким образом, главным в деле продвижения наших коллективных усилий по активизации деятельности Ассамблеи является усиление нашей политической воли. |
He also encouraged enhanced cooperation with other organizations and called for greater implementation of UN/CEFACT standards and Recommendations in transition economies. |
Он также призвал к активизации сотрудничества с другими организациями и отметил необходимость более широкого осуществления стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в странах с переходной экономикой. |
African countries are addressing the low level of trade within Africa and have reaffirmed their commitment to greater integration at the sixteenth African Union Summit. |
Африканские страны принимают меры по активизации торговли внутри континента и подтвердили свою приверженность делу дальнейшей интеграции на шестнадцатом Саммите Африканского союза. |
Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. |
В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста. |
Key features of the policy document are greater emphasis on the language component, and greater help in learning Dutch. |
Главная особенность этого документа - акцентирование внимания на языковом компоненте и активизации помощи в изучении голландского языка. |
Further, national policies that foster greater inclusion and protection of religious, racial and ethnic minorities remain key priorities in fostering greater dialogue and understanding between and among populations. |
Кроме того, национальная политика, которая содействует более активному задействованию и защите религиозных, расовых и этнических меньшинств, по-прежнему имеет приоритетное значение в содействии активизации диалога и углублении понимания между народами. |
A greater role for a coherent and integrated United Nations is being sought across the subregion for maximized results and greater impact in addressing the many challenges at hand. |
Во всех частях субрегиона предпринимаются усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций на основе применения ею согласованного и комплексного подхода для получения максимальных результатов и повышения эффективности деятельности, направленной на решение многих стоящих проблем. |
Greater coherence among donors, on the other hand, would enable developing countries to gain benefits for the rule of law, in terms of a greater political dialogue among their own institutions, as well as greater transparency and fewer risks of corruption. |
С другой стороны, более высокая согласованность в деятельности доноров дала бы развивающимся странам возможность воспользоваться предлагаемыми благами в интересах укрепления законности с точки зрения активизации политического диалога между их собственными институтами, а также повышения транспарентности и сокращения риска коррупции. |
In this regard, countries in Asia and the Pacific called for greater efforts to curb speculative activities in commodity markets, as well as greater attention to the disruptive impacts on developing countries of volatile capital flows. |
В связи с этим страны Азиатско-Тихоокеанского региона призвали к активизации усилий по обузданию спекулятивной деятельности на рынках сырьевых товаров, а также уделению повышенного внимания разрушительным последствиям нестабильности притоков капитала для развивающихся стран. |