Following the fourth meeting, the General Assembly took up the call to encourage greater membership in IHO to increase the coverage of hydrographic information and to enhance capacity-building. |
После четвертого совещания Генеральная Ассамблея обратилась с призывом к расширению членского состава МГО в целях увеличения охвата географической информации и активизации усилий по наращиванию потенциала. |
We will continue to engage with key countries to intensify this debate in the hope that greater international understanding will lend itself to a firm commitment to action on nuclear disarmament. |
Мы будем продолжать взаимодействовать с ведущими странами в целях активизации обсуждения этого вопроса в надежде на то, что международное сообщество в большей степени осознает необходимость твердой приверженности делу ядерного разоружения. |
Several speakers referred to the increased trafficking in precursor chemicals and called for the strengthening of law enforcement efforts, including increased border controls over the movement of such substances, and for greater emphasis on the detection of illicit laboratories. |
Несколько ораторов сослались на расширение незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и призвали к активизации усилий правоохранительных органов, в том числе к усилению пограничного контроля за перемещением таких веществ и уделению большего внимания усилиям по выявлению незаконных лабораторий. |
My country remains convinced that under your leadership this year, Mr. President, which you have focused on the overarching theme of international good governance, Member States will continue to devote greater effort to advancing the process of revitalization. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что под Вашим руководством, г-н Председатель, в ходе этой сессии, главной темой которой является обеспечение эффективного управления на международном уровне, государства-члены будут продолжать более энергично добиваться прогресса в области активизации работы. |
Indeed, our level of achievement is substantial, but the true value of the exercise for us is in pinpointing areas for consolidation and where greater effort must focus in the next five years. |
На самом деле наш уровень достижения является существенным, но истинный смысл этой работы заключается в том, чтобы обозначить области для активизации, на которых мы должны сосредоточить свои усилия в ближайшие пять лет. |
To summarize, the SWAp process has led to greater dialogue and trust, a sharper focus on a selected number of key sector priorities and closer links between policy and implementation. |
В итоге можно утверждать, что процесс применения ОСП способствовал активизации диалога и укреплению доверия, уделению более пристального внимания отдельному ряду ключевых секторальных приоритетов и налаживанию более тесных связей между вопросами политики и исполнения. |
We would, however, urge that there be greater efforts to follow up on information obtained from Member States as part of the effort against terrorism. |
Вместе с тем мы хотели бы призвать к активизации усилий в целях проведения последующей деятельности в отношении предоставленной государствами-членами информации в контексте усилий по борьбе с терроризмом. |
In her discussions with UNAMI, it was agreed that greater efforts should be made on behalf of the Mission to address those issues through the appointment of child protection advisers. |
В ходе ее бесед с сотрудниками МООНСИ была признана необходимость активизации усилий Миссии в решении этих проблем путем назначения советников по вопросам защиты детей. |
Climate change and armed conflicts are exacerbating both natural and man-made disasters and making them more dangerous than ever before, demanding even greater international cooperation to cope with them. |
Изменение климата и вооруженные конфликты усугубляют последствия стихийных и антропогенных бедствий, делая их как никогда опасными и обусловливая необходимость активизации международного сотрудничества. |
In the area of greater country engagement, the Section focused on building national capacity for the promotion and protection of human rights and for the realization of rights. |
Стремясь к активизации работы в стране, секция уделяет особое внимание укреплению национального потенциала, необходимого для поощрения и защиты прав человека и осуществления этих прав. |
In addition to providing immediate information about potential capacities and a starting point for new partnerships, the platform should foster networks across which expertise and experience can be shared, promoting greater South-South cooperation. |
Помимо оперативного представления информации о имеющемся потенциале и создания условий для установления новых отношений сотрудничества, указанная платформа должна способствовать формированию сетей, через которые может распространяться информация об имеющихся специалистах и может производиться обмен опытом, способствуя при этом активизации сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Many stressed the importance of synergies between multilateral environmental agreements in the efforts to combat environmental degradation and emphasized that greater cooperation and synergies between actors were necessary in the lead-up to the Conference. |
Другие представители подчеркивали важность взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями в усилиях по борьбе с деградацией окружающей среды и особо отмечали необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия между участниками в преддверии Конференции. |
Efforts should be made to empower these regional representatives of the Office, further integrate them into regional United Nations Development Group mechanisms and provide greater support to their regional activities to ensure coordinated support to South-South cooperation. |
Нужно прилагать усилия по расширению возможностей этих региональных представителей Управления, их дальнейшей интеграции в региональные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и активизации помощи в проведении региональных мероприятий по обеспечению согласованной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
In January 2008, the confederation organized, in collaboration with the Stop TB Department of the World Health Organization (WHO), a joint mission to Swaziland to promote greater collaboration between the Government of Swaziland and faith-based organizations responding to HIV and tuberculosis in the country. |
В январе 2008 года конфедерация, в сотрудничестве с департаментом по борьбе с туберкулезом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), провела совместную миссию в Свазиленд в целях активизации сотрудничества между правительством страны и религиозными организациями, борющимися с распространением ВИЧ и туберкулеза. |
They have also called for the revitalization of the donor coordination mechanism, the finalization of a national aid policy and greater ownership of the development agenda by the Government. |
Они призвали также к активизации деятельности механизма координации усилий доноров, к окончательной разработке национальной политики в области получения помощи и к повышению ответственности правительства за осуществление программы развития. |
She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". |
Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств». |
Similarly, discussions with the Cameroonian authorities centred on providing greater assistance to affected populations and increasing confidence-building measures, such as through the promotion of joint economic ventures and cross-border cooperation. |
Также на переговорах с камерунскими властями основное внимание было уделено увеличению объема помощи затрагиваемым группам населения и активизации мер укрепления доверия, например, за счет поощрения совместных экономических инициатив и трансграничного сотрудничества. |
My delegation acknowledges the goodwill shown by Taiwan in developing an atmosphere of trust, flexibility, pragmatism and a positive spirit to reduce tension across the Taiwan Strait with greater economic engagement through trade, tourism and cultural exchange. |
Моя делегация отмечает добрую волю, проявленную Тайванем в деле обеспечения атмосферы доверия, гибкости, прагматизма и позитивного настроя с целью снижения напряженности вокруг Тайваньского пролива с усилением акцента на активизации экономических связей через развитие торговли, туризма и культурных обменов. |
It also recognized Indonesia's efforts in promoting the role of women in public and political life, noting that more women are taking on greater leadership and societal roles. |
Кроме того, он признал усилия Индонезии по активизации роли женщин в общественной и политической жизни, отметив, что все больше женщин становятся заметными лидерами и начинают играть все более важную роль в обществе. |
In particular, we take note of the principles concerning territorial integrity, sovereignty, non-intervention and the peaceful settlement of disputes contained in the Istanbul Process, which we support as a valuable step towards building greater confidence and cooperation in the 'Heart of Asia' region. |
В частности, мы отмечаем принципы, касающиеся территориальной целостности, суверенитета, невмешательства и мирного разрешения споров, закрепленные в рамках Стамбульского процесса, который мы поддерживаем в качестве важной меры на пути к укреплению доверия и активизации сотрудничества в регионе Центральной Азии. |
We will further broaden regional integration as a mechanism towards improved transit transport connectivity and for ensuring greater intraregional trade, common regulatory policies, border agency cooperation and harmonized customs procedures, as well as for promoting a better coordination and deepening of regional markets. |
Мы будем и далее расширять региональную интеграцию в качестве механизма совершенствования транзитных транспортных систем и обеспечения более высокого уровня внутрирегиональной торговли, общей политики регулирования сотрудничества пограничных органов, согласования таможенных процедур, а также содействия расширению сотрудничества и активизации региональных рынков. |
In addition, the Ministers noted with appreciation the directive of CARICOM Heads of State and Government in February 2013 calling for "greater urgency in achieving lasting Security Council reform" and the initiative of CARICOM to reinvigorate the intergovernmental negotiation process. |
Кроме того, министры с удовлетворением отметили сделанное в феврале 2013 года обращение глав государств и правительств КАРИКОМ по поводу необходимости «сознавать крайнюю неотложность проведения реформы Совета Безопасности» и инициативу КАРИКОМ по активизации процесса межправительственных переговоров. |
That would engender greater social participation in the award process, which would create greater publicity, enhanced public awareness and possibly more use of and participation in the actual practice being nominated. |
Он будет способствовать активизации участия общественности в процедуре присуждения наград, что будет содействовать их популяризации, повышению уровня информированности общественности и, вероятно, более активному участию в самом процессе выдвижения кандидатур. |
UNIFEM was committed to playing a greater role in lobbying for greater support for the Committee and in disseminating the Committee's findings, and it was willing to set up task forces on the national level. |
ЮНИФЕМ стремится играть более значительную роль в активизации более широкой поддержки Комитета и в распространении выводов Комитета, и он хочет создать целевые группы на национальном уровне. |
Effective and mutual interaction between the Lisbon objectives of greater economic growth, more and better jobs and greater social cohesion, and with the Sustainable Development Strategy of the European Union |
эффективную взаимосвязь между поставленными в Лиссабоне целями, касающимися активизации экономического роста, расширения и улучшения возможностей занятости и углубления социального единства, и со стратегией Европейского союза в области устойчивого развития; |