Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
We are convinced that a draft resolution on revitalizing the work of the Assembly with greater practical content would meet, to a greater extent, the interests of Member States. Мы убеждены в том, что резолюция по активизации работы Ассамблеи, наполненная практическим содержанием, в большей степени отвечает интересам государств-членов.
It has gone to great lengths to rationalize the work of the Registry, to make greater use of information technology, to improve its own working methods and to secure greater collaboration from parties in relation to its procedures. Он приложил большие усилия по рационализации работы своего Секретариата, более широкому использованию информационных технологий, совершенствованию своих методов работы и активизации сотрудничества со сторонами в отношении своих процедур.
This process can be helped through greater governmental recognition and support for the work carried out by social policy professionals, by expanded public discussion and debate on major issues of social policy and by greater investment in the social sciences. Этот процесс может быть укреплен благодаря более широкому признанию и поддержке работы, осуществляемой специалистами по социальной политике, со стороны правительства, посредством активизации обсуждений и диалога с участием общественности по основным вопросам социальной политики и путем увеличения инвестиций в сферу общественных наук.
The widespread availability of small arms and light weapons contributes towards intensifying conflicts by increasing the lethality and duration of violence; they generate a vicious circle of a greater sense of insecurity which in turn leads to a greater demand for the use of these weapons. Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует активизации конфликтов, усиливает их смертоносный характер и продолжительность насилия; они порождают постоянно усиливающееся чувство отсутствия безопасности, которое, в свою очередь, ведет к большей потребности в использовании этого оружия.
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией.
There was a clear trend toward greater engagement by UNHCR on statelessness in the following areas: Была отмечена явная тенденция активизации деятельности УВКБ по решению проблемы безгражданства в следующих областях:
The deteriorating balance of payments and lower foreign exchange reserves in the wake of the ongoing crisis also call for greater regional cooperation to strengthen resilience against future crises. Все более неблагоприятный платежный баланс и сокращение резервов иностранной валюты в результате продолжающегося кризиса также свидетельствуют о необходимости активизации регионального сотрудничества в целях укрепления способности стран субрегиона противостоять будущим кризисам.
Forum secretariat capacity should be increased to facilitate greater engagement of major groups Расширить возможности секретариата Форума в плане содействия активизации участия основных групп
This report illustrates the fact that enforcement of competition law in developing countries has improved over time, through greater effort and support both nationally and through cooperation with other competition authorities. Доклад свидетельствует о том, что благодаря активизации усилий и поддержки как на национальном уровне, так и в рамках сотрудничества с другими органами по вопросам конкуренции за прошедшее время эффективность деятельности по применению конкурентного законодательства в развивающихся странах повысилась.
The Rio Group was convinced that greater efforts must be made to overcome the problems impeding the achievement of a true global partnership for development. Группа Рио убеждена в необходимости активизации усилий для решения проблем, не позволяющих добиться установления подлинного глобального партнерства в целях развития.
There have been repeated calls for greater coordination between the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee, particularly with regard to their reporting requirements and potential to share information. Неоднократно звучат призывы к активизации сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом, особенно в том, что касается их требований относительно представления докладов и использования имеющихся у них возможностей для обмена информацией.
This greater intensity of dialogue and interaction on issues of common interest have increased the relevance of the reports, improved implementation of recommendations and enhanced transparency. Благодаря активизации диалога и развитию сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, повысилась актуальность докладов, стало более эффективным осуществление рекомендаций и улучшилась транспарентность.
It can be expected that such change would lead to greater and faster economic growth, by freeing pent-up potential and skills which now go unutilized. Можно ожидать, что такие перемены приведут к активизации и ускорению экономического роста за счет высвобождения имеющегося потенциала и способностей, которые в настоящее время не используются.
Both Afghanistan and the international community agreed to work together to reinvigorate the Kabul Process and their respective commitments for more on-budget international aid and greater Afghan transparency and anti-corruption efforts. Афганистан и международное сообщество договорились прилагать совместные усилия для оживления Кабульского процесса и подтвердили их соответствующие обещания об увеличении объема международной бюджетной помощи и повышении уровня транспарентности и активизации усилий по борьбе с коррупцией со стороны Афганистана.
As other intergovernmental processes are being initiated or are accelerating, UN-Women is actively reaching out to stakeholders and providing the evidence to bring greater attention to gender equality issues. В связи с началом осуществления или активизации других межправительственных процессов Структура «ООН-женщины» активно взаимодействует с соответствующими заинтересованными сторонами и представляет информацию, убедительно свидетельствующую о необходимости уделять вопросам, касающимся гендерного равенства, более пристальное внимание.
Subregional workshops fostered political support for the Protocol and triggered progress in terms of improved intersectoral cooperation, the involvement of civil society, renewed attention to the Protocol and greater efforts devoted to its implementation. Общеевропейские рабочие совещания стимулировали политическую поддержку Протокола и способствовали достижению прогресса с точки зрения активизации межсекторального сотрудничества, вовлечения гражданского общества, привлечения дополнительного внимания к Протоколу и стимулирования дополнительных усилий, направленных на его осуществление.
Uruguay believes that greater dissemination and raising awareness of the Secretary-General's initiative would decisively contribute to propelling the revitalization of the disarmament machinery. Уругвай считает, что более широкое распространение и информированность в отношении инициативы Генерального секретаря могло бы существенно способствовать активизации работы механизма разоружения.
In that regard, we believe the United Nations should play a greater role in making those links more interactive. В этой связи мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в активизации этих связей.
He would also underscore the need for increased efforts to further improve the efficiency of existing transport facilities through simplification, harmonization and standardization of border-crossing procedures and documentation, as well as greater use of information technology. Он хотел бы также подчеркнуть необходимость активизации усилий по дальнейшему повышению эффективности существующих транспортных инфраструктур путем упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации при пересечении границ, а также более широкого использования информационных технологий.
However, a greater community awareness of the criminality of violence against women has brought with it an increase in reporting. Однако более широкая информированность общественности о насилии в отношении женщин как преступном деянии способствовала активизации притока информации о таких случаях.
The present insecurity and restricted commercial activities constrain Liberian efforts to energize the reconciliation process, to speed up recovery and to establish a sustainable basis for improved governance and greater public participation. Отсутствие в настоящее время безопасности и ограниченная деятельность коммерческих кругов сдерживают усилия либерийцев по активизации процесса примирения, ускорению подъема и созданию устойчивой основы для более совершенного управления и более широкого участия общественности.
She thought that economic and political crises brought a greater awareness of women's problems and encouraged women's political participation. Она выразила мнение, что экономический и политический кризис обостряет восприятие проблем женщин и способствует активизации участия женщин в политической жизни.
We believe the Council should adopt a more even-handed approach through greater cooperation and engagement with the concerned countries themselves, to establish greater dialogue between States as well as regions and to try to forge consensus among them. Мы считаем, что Совет должен взять на вооружение более сбалансированный подход благодаря активизации сотрудничества и контактов с самими заинтересованными странами, с тем чтобы расширить диалог между государствами и между регионами и попытаться добиться консенсуса между ними.
Attention was drawn to the need for improving governance of the global economy and financial system and for enhanced dialogue of all relevant stakeholders for greater policy coherence. Обращалось внимание на необходимость совершенствования управления глобальной финансово-экономической системой и активизации диалога между всеми соответствующими заинтересованными действующими лицами ради проведения более последовательной политики.
It was in that spirit that UNIDO had reordered its priorities and given greater attention to the fight against poverty in its reform and revitalization programme. Руководствуясь именно этими соображениями, ЮНИДО пересмотрела свои приоритеты и отвела более важное место борьбе с нищетой в своей программе реформ и активизации деятельности.