Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
At the fourth meeting of the Process, held last June, in-depth discussions were held on the safety of navigation, protection of vulnerable marine ecosystems, greater international cooperation and coordination of ocean affairs and other questions. На четвертой встрече Процесса, которая состоялась в июне этого года, имело место углубленное обсуждение вопросов, касающихся техники безопасности судоходства, защиты уязвимых морских экосистем, активизации международного сотрудничества и координации вопросов, связанных с мировым океаном.
The Workshop in Thailand was thus part of an ongoing effort by the United Nations to promote wider use of space technology and greater cooperation in an attempt to bridge the digital divide between developed and developing countries and within developing countries. Таким образом, практикум в Таиланде стал частью постоянных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на содействие более широкому использованию космической техники и активизации сотрудничества в целях преодоления разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами и среди развивающихся стран.
The evaluation recognized several successes achieved by the Programme, particularly at the global level, and suggested that greater efforts were needed in support of national responses. The recommendations that resulted from the evaluation were considered by the Board at a special thematic meeting in December 2002. По результатам оценки были отмечены определенные успехи, достигнутые Программой, особенно на глобальном уровне, а также необходимость активизации усилий в поддержку национальных мероприятий, вынесенные по итогам оценки рекомендации были рассмотрены Советом на Специальном тематическом заседании в декабре 2002 года.
He noted that completeness and quality of emissions data were a limiting factor for model development and that greater effort was needed by Parties to report their data. Он отметил, что ограничительными факторами для разработки моделей являются полнота и качество данных о выбросах, и указал на необходимость активизации Сторонами своих усилий в области предоставления данных.
Ultimately, as we consider the present and look to the future, we must as nations begin to forge a wider and more profound consensus as to how we can widen the circle of peace, enhance stability and foster greater regional and international cooperation. В завершение хочу сказать, что сегодня, задумываясь о настоящем и глядя в будущее, мы, как нации, должны начать процесс формирования более широкого и значимого консенсуса относительно того, как можно расширить районы мира, укрепить стабильность и добиться активизации регионального и международного сотрудничества.
The two Council missions to Kosovo and its visit to Belgrade resulted in greater cooperation on the issues faced by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and the lifting of the arms embargo on the Federal Republic of Yugoslavia. Две миссии Совета Безопасности в Косово и визит в Белград привели к активизации сотрудничества в вопросах, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных по делам Временной администрации в Косово, и к отмене эмбарго на поставки оружия в отношении Союзной Республики Югославии.
She hoped that the resolutions to be adopted by the Committee would spur the entire international community, and the United Nations in particular, to greater efforts in behalf of children and to ensure full respect for the rights enshrined in the Convention and its two optional protocols. Она надеется, что резолюции, которые будут приняты Комитетом, побудят все международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, к активизации усилий по защите интересов детей и обеспечению всестороннего уважения прав, закрепленных в Конвенции и двух факультативных протоколах к ней.
(c) Improved management of natural resources and environmental protection, enhanced cooperation among member States in the area of energy and greater utilization of renewable energy resources; с) повышения эффективности управления природными ресурсами и охраны окружающей среды, активизации сотрудничества между государствами-членами в области энергетики и более широкого использования возобновляемых источников энергии;
With the cooperation and assistance of friendly countries and international and non-governmental organizations, we hope to be able to make even greater progress in the future, which will contribute to the international community's effort to eradicate this scourge from the face of the Earth. Мы надеемся, что мы сможем добиться еще большего прогресса в будущем при сотрудничестве и с помощью международных и неправительственных организаций дружественных стран, и это будет способствовать еще большей активизации усилий международного сообщества в искоренении этого зла с лица земли.
During the biennium 2000-2001, greater efforts will be required in developing the law enforcement capabilities of the United Nations International Drug Control Programme and enhancing its alternative development, data-collection and analysis activities, based on the priorities of the medium-term plan for the period 1998-2001. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов потребуется приложить больше усилий для расширения правоохранительных возможностей Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и активизации ее деятельности в области альтернативного развития, сбора данных и анализа на основе приоритетов, изложенных в среднесрочном плане на 1998-2001 годы.
The draft resolution reaffirms strong support for the revitalization of the Centre itself, and requests the Secretary-General to provide the necessary support to the Centre in order to produce greater achievements and results. В проекте резолюции подтверждается решительная поддержка активизации самого центра и содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба оказывать Центру необходимую поддержку в целях достижения им более значительных свершений и результатов.
I intend to make greater use of the executive committees to improve strategic planning, promote coherent policy development, and to encourage analysis of the linkages among the political, economic, developmental, humanitarian and security issues confronting the Organization. Я намерен активнее использовать исполнительные комитеты для совершенствования стратегического планирования, поощрения разработки последовательной политики и активизации анализа связей между политическими, экономическими и гуманитарными вопросами и вопросами развития и безопасности, с которыми сталкивается Организация.
I should also like to pay tribute to the efforts of Secretary-General Ban Ki-moon to restructure the Secretariat's disarmament body with the aim of revitalizing the disarmament and non-proliferation agenda through more focused effort and greater personal involvement. Я хотел бы также воздать должное усилиям Генерального секретаря Пан Ги Муна по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения вопросов разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий и более активного личного участия.
The United States expressed its firm commitment to assist, in all appropriate ways, the continued progress and success of the ongoing inter-Korean dialogue and initiatives for reconciliation and greater cooperation, including increased security dialogue. Соединенные Штаты заявили о своей решимости оказывать помощь всеми надлежащими средствами в целях достижения дальнейшего прогресса и успеха в рамках проходящего сейчас межкорейского диалога и инициатив по достижению примирения и развитию сотрудничества, в том числе и по активизации диалога об укреплении безопасности.
Therefore, in order to enhance the poverty reduction efforts undertaken by the countries, there should be greater flexibility in the eligibility criteria for debt relief for low, middle-income developing countries and countries with economies in transition. Поэтому для активизации усилий государств по сокращению масштабов нищеты необходим более гибкий подход к применению критериев снижения долгового бремени развивающихся стран с низким и средним уровнем доходов и стран с переходной экономикой.
The visit also reinforced in the eyes of the Burundi public the conviction that the Commission can play an important role in Burundi, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. Визит способствовал также подтверждению распространенного среди бурундийской общественности мнения о том, что Комиссия может сыграть важную роль в Бурунди, особенно в деле содействия активизации диалога и координации среди всех действующих лиц, стремящихся к укреплению мира.
Violence against women and girls remains a major concern, calling for greater effort on the part of the entire international community, because such violence, as a violation of human rights, represents a major obstacle to implementing gender equality. Насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, что диктует необходимость активизации усилий всего международного сообщества, поскольку такое насилие, представляющее собой нарушение прав человека, является одним из основных препятствий в деле обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Vienna Declaration and Programme of Action had not only fostered greater interaction between the Government and society, but had also provided a main source of inspiration for the national programme of action on human rights. Принятие Декларации и Программы действий способствовало не только активизации диалога между правительством и обществом, но и разработке на национальном уровне плана действий в поддержку прав человека.
They called for greater efforts at the national and international levels by both the public and private sectors to support the adoption of cleaner, more productive and more efficient technologies and improved management by small and medium-sized enterprises. Они призвали к активизации усилий на национальном и международном уровнях как государственным, так и частным секторами в поддержку внедрения более чистых, продуктивных и эффективных технологий и более совершенных методов управления на мелких и средних предприятиях.
This communication gap between the RDTs and ECA was also discussed at the 2009 retreats of the two RDTs in Africa and it was unanimously agreed by all members that greater engagement is required with ECA. Этот пробел в связях между ГРД и ЭКА был обсужден также в ходе выездных семинаров двух ГРД в Африке в 2009 году, и все участники единодушно признали необходимость активизации контактов с ЭКА.
I would also like to welcome the offer made at the opening of this debate by the President of the General Assembly to take a greater role in the proceedings and his offer to help lead us towards a consensus on this important issue. Я хотел бы также приветствовать предложение, которое при открытии этих прений сделал Председатель Генеральной Ассамблеи в отношении активизации участия в этой работе, и предложение помочь нам прийти к консенсусу в этом важном вопросе.
This open-ended process intends to allow a broad and inclusive debate on the substance of the report and on the recommendations it makes, as well as on the ways and means to foster greater international action. Этот открытый процесс направлен на проведение широкого и инклюзивного обсуждения по существу доклада, его рекомендаций и вопроса о путях и средствах активизации международных действий.
This calls for greater cooperation and coherence between trade, monetary, financial, social and environmental institutions to target an approach to development based on equity, social inclusion, human development and environmental sustainability. Выработка такого подхода, основывающегося на принципах равенства, охвата всех групп населения, развития человеческого потенциала и экологической устойчивости, требует активизации сотрудничества и обеспечения большей согласованности действий между торговыми, денежно-кредитными, финансовыми, социальными и природоохранными учреждениями.
Encourage Liberia, with the support of relevant United Nations agencies, particularly the UNHCR, to make greater efforts in finding durable solutions for refugees (Thailand); 77.70 поощрять Либерию, при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ, к активизации усилий по поиску долговременных решений проблем беженцев (Таиланд);
The Committee focused its discussions on the theme "Space and education", in particular on the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology. Особое внимание в ходе обсуждения Комитет уделил теме "Космонавтика и образование", в частности вопросу об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники.