(b) Enhanced transparency and greater efforts to move towards mutual recognition; |
Ь) повышение транспарентности и активизации усилий, направленных на обеспечение взаимного признания; |
Others have referred to the need to have alternatives for self-defence and national security, as well as greater efforts for demining activities. |
Другие же говорили о необходимости отыскания альтернативных средств обеспечения самообороны и национальной безопасности, а также активизации усилий в области разминирования. |
ECAs activities in this area contributed to enhancing awareness and greater discussion of the holistic and comprehensive treatment of these interrelated issues and concerns in development planning. |
Мероприятия ЭКА в этой области содействовали улучшению информированности и активизации диалога в целях комплексного и целостного рассмотрения этих взаимосвязанных вопросов и проблем при планировании развития. |
The representative informed the Committee that Hungary had ratified the Optional Protocol to the Convention in 2001 but that greater efforts with respect to its dissemination were required. |
Представитель информировала Комитет о том, что в 2001 году Венгрия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции, но работа по его распространению нуждается в активизации. |
The ultimate purpose of this particular sub-project is to promote a regional competitive market for electricity in south-east Europe and, thereby, encourage greater electricity trade and exchanges. |
Окончательная цель данного конкретного подпроекта состоит в содействии формированию регионального конкурентного рынка электроэнергии в Юго-Восточной Европе и за счет этого активизации торговли и обменов электроэнергией. |
The times called for greater efforts to inform the world of the broader dimensions of the work of the United Nations, said another speaker. |
По мнению другого выступавшего, наше время требует активизации усилий по информированию мира о более широких аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
The objectives are to enhance knowledge and increase the activities of the various organizations and societies at the local level, thus contributing to greater understanding and peaceful coexistence between immigrants and Norwegians. |
Их цель заключается в повышении уровня информированности и активизации деятельности различных организаций и обществ на местном уровне, тем самым содействуя лучшему взаимопониманию и мирному сосуществованию между иммигрантами и норвежцами. |
Support to the system-wide reform initiated by the Secretary-General through greater organizational cost-effectiveness, decentralization and intensified inter-agency cooperation; |
в обеспечении поддержки общесистемной рефор-мы, инициированной Генеральным секретарем путем повышения эффективности организацион-ных усилий, децентрализации и активизации межучрежденческого сотрудничества; |
The more diverse a society is, the greater the need for the adoption of holistic and inclusive approaches to public service revitalization. |
Чем более неоднородным является общество, тем острее необходимость принятия целостных подходов к активизации работы государственной службы с участием всего общества. |
Efforts will be continued to make greater use of latest communications technology and to train field staff in order to enhance electronic redissemination and timely delivery of information. |
Будут продолжаться усилия по обеспечению более широкого применения новейшей технологии связи и обучению местного персонала в целях активизации распространения и своевременной передачи информации по электронным каналам. |
We therefore call for greater efforts to be made to enable the work of the Conference and the related negotiations to move forward. |
Поэтому мы призываем к принятию дополнительных усилий с целью активизации работы Конференции и проходящих в ее рамках переговоров. |
Through ALIDES, we the Central American nations have focused our efforts on achieving greater and more effective agreement on macroeconomic policies and enhanced modernization of our energy, transportation and telecommunications infrastructures. |
Посредством АЛИДЕС государства Центральной Америки направляют свои усилия на достижение более широких и эффективных соглашений в области макроэкономических стратегий и активизации процесса модернизации нашей инфраструктуры в области энергетики, транспорта и связи. |
The greater capacity for utilization of structural funds, and in particular ESF, has served to reinforce public sector intervention in the activation of employment services. |
Расширение возможностей в плане использования структурных фондов, и в частности ЕСФ, способствовало совершенствованию деятельности государственного сектора по активизации служб трудоустройства. |
The United Nations must help promote measures that would encourage increased technical assistance and a greater flow of resources and investment from developed to developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать мерам, которые способствуют активизации технической помощи и увеличению объемов ресурсов и инвестиций, поступающих из развитых стран в развивающиеся. |
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. |
На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними. |
Undoubtedly, the General Assembly's consideration of this important topic will shed greater light on this serious problem and will intensify the consultations. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этой важной темы, несомненно, позволит пролить дополнительный свет на эту серьезную проблему и будет содействовать активизации консультаций. |
These new developments are reflected in greater political expression and more political debate in the newspapers. |
Эти новые достижения находят отражение в большей свободе выражения политических мнений и в активизации политических дискуссий в печати. |
It has managed to achieve greater coherence of policy and programme and has made a tangible contribution to revitalizing the work of the intergovernmental machinery. |
Ему удалось решить задачу повышения уровня согласованности политики и программы и внести ощутимый вклад в усилия по активизации работы межправительственного механизма. |
In the process, greater emphasis was placed on providing support to the justice system and on intensifying efforts to promote international human rights standards. |
При этом больше внимания стало уделяться поддержке системы отправления правосудия и активизации усилий по поощрению международных стандартов в области прав человека. |
One delegation stated that the Fund should endeavour to work to a greater extent with national non-governmental organizations (NGOs) as a way of increasing national execution. |
Представитель одной делегации заявил, что Фонду следует крепить свое сотрудничество с национальными неправительственными организациями (НПО), рассматривая его в качестве средства активизации национального исполнения. |
In Romania, a UNIFEM and UNDP review of the situation of rural women entrepreneurs resulted in greater efforts by a government fund to extend credit and support to women. |
В Румынии проведенный ЮНИФЕМ и ПРООН обзор положения сельских предпринимателей-женщин дал возможность добиться активизации деятельности одного из государственных фондов по предоставлению кредитов и оказанию помощи женщинам. |
It should foster greater cooperation with the specialized agencies, including ILO, or with initiatives with particular relevance to social development such as the Global Compact. |
Она должна содействовать активизации сотрудничества со специализированными учреждениями, включая МОТ, или в рамках таких инициатив, имеющих особое значение для социального развития, как «Глобальный договор». |
One option would be to strengthen the international arrangement on forests, through financial strengthening, greater political support, a clearer mandate and a strengthened secretariat. |
Одним из вариантов могло бы быть укрепление международного механизма по лесам путем повышения уровня финансирования, активизации политической поддержки, более четкого определения мандата и укрепления секретариата. |
This situation requires our greater efforts and solidarity to achieve a world of genuine peace, a better life, and a brighter future for all. |
Нынешняя ситуация требует от нас активизации усилий и укрепления солидарности во имя достижения подлинного мира, создания лучшей жизни и лучшего будущего для всех. |
The Council stressed the importance of greater coordination with the World Bank, other international financial institutions, and Member States in providing rapid, flexible and predictable funding. |
Совет подчеркнул важное значение активизации сотрудничества со Всемирным банком и другими международными финансовыми учреждениями и государствами-членами в обеспечении быстрого, гибкого и предсказуемого финансирования. |