When the sanctions were expanded and strengthened, however-with the introduction of an expert monitoring panel and greater efforts to encourage implementation-the impact of the sanctions became significant. |
Однако когда санкции были расширены, а их режим укреплен - благодаря учреждению группы экспертов по контролю и активизации усилий, направленных на поощрение их соблюдения, - они стали оказывать существенное воздействие. |
They could also look at selected cross-cutting issues that are common to the outcomes of United Nations conferences and summits and, especially, call for greater regional coordination and attention. |
Они могли бы также рассмотреть отдельные межсекторальные вопросы, являющиеся общими для решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и, что особо важно, обратиться с призывом к активизации региональной координации и уделению большего внимания на региональном уровне. |
The Committee therefore stressed that greater efforts should be made to generate more awareness about the provisions of the Convention in Non-Self-Governing Territories, and especially the procedure prescribed in article 15. |
Поэтому Комитет подчеркнул необходимость активизации усилий по популяризации Конвенции на несамоуправляющихся территориях, особенно в связи с процедурой по статье 15. |
To this end, country visits, expert seminars, consultations and the provision of written or oral information contributed to the strengthening of partnerships with a view to achieving greater implementation of special procedures recommendations. |
Укреплению партнерских отношений в целях активизации осуществления рекомендаций специальных процедур содействовали поездки по странам, семинары с участием экспертов, консультации и обеспечение письменной или устной информации. |
They also noted that it would be useful for the annual meeting to be held in New York every few years in order to allow for greater interaction with Member States. |
Они также отметили, что целесообразно раз в несколько лет проводить ежегодное совещание в Нью-Йорке, что будет способствовать активизации взаимодействия с государствами-участниками. |
It was stressed that greater effort, in both technological and financial terms, was required in order to document information on biodiversity and the environmental conditions of the bathypelagic zone, trenches and seamounts. |
Была подчеркнута необходимость в активизации работы над тем, чтобы регистрировать информацию о биоразнообразии и экологической обстановке в батипелагической зоне, в океанических желобах и на подводных горах. |
In this context, the Committee has also pointed to the situation of older rural women who suffer aggravated marginalization and isolation, which exposes them to greater risks of becoming victims of violence. |
Таким образом, деятельность по реализации замечаний Комитета дает государствам-участникам возможность для инициирования или активизации деятельности по улучшению положения женщин, проживающих в сельской местности. |
The reports suggest that inter-agency coordination activities offer substantial advantages such as greater influence on government policy and the efforts of other environment-related bodies. |
Из докладов следует, что межучрежденческая координационная деятельность открывает важные возможности как в плане более широкого влияния на государственную политику, так и с точки зрения активизации других учреждений, занимающихся экологическими вопросами. |
The countries of Central America had moved beyond mere economic (Mr. Arosemena, Panama) cooperation towards greater integration and were continuing their efforts to reactivate the Central American Common Market. |
Страны Центральной Америки перешли от простого экономического сотрудничества к более глубокой интеграции и продолжают свои усилия по активизации работы Центральноамериканского общего рынка. |
As the completion strategy deadlines are drawing near, we expect the Tribunals to make a greater effort to intensify their work all areas. |
Мы надеемся, что по мере приближения сроков окончания выполнения стратегий завершения работы трибуналы приложат максимум усилий для активизации своей деятельности во всех областях. |
My delegation will continue to support efforts to allow this body to fully carry out its functions as provided in the Charter of the United is the only way that we can meet the goals of greater democracy, representation and effectiveness in the work of our Organization. |
В заключение позвольте мне подтвердить поддержку от имени моей делегации усилий послов Парагвая и Польши, а также поблагодарить их за работу, выполненную ими в качестве координаторов Специальной рабочей группы по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
These squads were stepped up and assigned to various places of worship following the activation on 11 September 2001 of the augmented Vigipirate plan, with an increase in numbers of permanent guard posts and a greater police presence during religious services. |
Эти меры были усилены в различных местах отправления культа после активизации 11 сентября 2001 года плана "Вижипират" посредством увеличения числа пунктов наблюдения и наращивания присутствия полицейских на религиозных церемониях. |
Furthermore, decentralization has led to an increase in Member States' ownership of technical assistance initiatives, leading to perceptibly greater and deeper engagement on the part of all development partners. |
Децентрализация способствовала также активизации участия государств-членов в программах технической помощи, что в свою очередь позволило привлечь всех партнеров по развитию к более тесному и глубокому сотрудничеству. |
Improved awareness among victims and better detection on the part of law enforcement will probably result in greater numbers of complaints. |
Очевидно, число таких жалоб возрастет благодаря активизации разъяснительной работы среди потерпевших и повышению профессиональных навыков в выявлении подобных браков. |
Some delegates called for greater policy-development assistance to help developing countries to advance from commodity-oriented economies and to move up in GVCs. |
Ряд делегатов призвали к активизации усилий по оказанию содействия развивающимся странам в вопросах политики, с тем чтобы помочь им избавиться от сырьевой зависимости и продвинуться вверх по звеньям ГПСЦ. |
The mission also recognized that greater efforts needed to be made to identify the criminal and militia elements that are reigniting the embers of past rebellions, using weapons that had been smuggled into the region from Al-Qadhafi's arsenal during the fighting in Libya. |
Участники Миссии также признали необходимость активизации усилий по выявлению преступников и боевиков, которые пытаются раздуть тлеющие угли прошлых мятежей, чтобы они могли вспыхнуть вновь, используя оружие, незаконно ввезенное в регион из арсеналов Каддафи в период боевых действий в Ливии. |
HRW noted that while the challenges for the justice system remained enormous, there were signs of a greater government commitment to fighting impunity for grave human rights abuses. |
"Хьюман райтс уотч" отметила, что, хотя система правосудия по-прежнему сталкивается с огромными проблемами, налицо признаки активизации действий правительства по борьбе с безнаказанностью серьезных нарушений прав человека. |
This has had the positive effect of providing impetus for greater collective branch-level cooperation in addressing the more serious environmental problems of the chemical industry and in raising its public image. |
Это имело позитивный эффект: появился стимул к активизации коллективного отраслевого сотрудничества с целью решения наиболее серьезных экологических проблем химической промышленности и улучшения репутации, которой она пользуется у населения. |
Both the organizations jointly advised SMEs on specific features. Among the structural factors, experience shows that improved environmental protection and greater pollution control can be achieved simultaneously with high rates of economic and export growth. |
Говоря о структурных факторах, следует отметить, что, как показывает опыт, задачи улучшения охраны окружающей среды и активизации борьбы с ее загрязнением могут решаться одновременно с обеспечением высоких темпов развития экономики и расширения экспорта. |
In describing the various activities of international and regional organizations, the present report seeks to provide an overview of current approaches, thereby encouraging greater collaboration between intergovernmental organizations on this issue. |
Настоящий доклад, в котором представлена информация о различных усилиях международных и региональных организаций, имеет целью дать общее представление о нынешних подходах и тем самым способствовать активизации сотрудничества межправительственных организаций на этом направлении. |
Members of the Latin American and Caribbean Group of States asked that greater efforts be undertaken to focus on gang-related activities and requested that there be joint action among the United Nations agencies on this growing phenomenon. |
Члены Латиноамериканской и карибской группы государств указали на необходимость активизации усилий по пресечению деятельности гангстерских групп и принятия учреждениями Организации Объединенных Наций совместных мер по борьбе с этим приобретающим все большие масштабы явлением. |
Fourth, the OIC proposal for greater interaction between the two Secretariats beyond the current biennial arrangement to include a periodic review of cooperation should be acknowledged through appropriate follow-up directives. |
В-четвертых, это выдвинутое ОИК предложение об активизации взаимодействия между секретариатами двух организаций, призванное дополнить нынешнее двухгодичное соглашение соответствующими договоренностями, в том числе о проведении периодического обзора нашего сотрудничества. |
Zambia looked forward to the inclusion of children's rights in all spheres of sustainable development within the post-2015 development agenda and called for greater international cooperation and partnerships. |
Замбия ожидает, что права детей будут учтены во всех сферах устойчивого развития, предусмотренных в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и призывает к активизации международного сотрудничества и партнерства. |
The implementation of the revised HACT framework will contribute to greater sharing of information by the participating United Nations agencies, including results of the macro- and micro-assessments and the results of the requisite assurance activities. |
Внедрение пересмотренного подхода будет способствовать активизации обмена информацией между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе данными о результатах макро- и микрооценок и результатах предусмотренных контрольных мероприятий. |
We helped establish the Asia-Pacific Leadership Forum on HIV/AIDS and Development to engender greater cooperation in the region, and we applaud the appointment of a United Nations regional envoy for HIV/AIDS. |
Мы оказали поддержку в деле создания Форума глав государств и правительств стран Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам ВИЧ/СПИДа и развития в целях активизации сотрудничества в регионе, и мы приветствуем назначение регионального посланника Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа. |