Hearing of the plight of the children in the Democratic Republic of the Congo gives us a sense of urgency to make greater efforts to put an end to the current conflict. |
Приведенные им факты о тяжелой участи детей в Демократической Республике Конго заставили нас проникнуться осознанием настоятельной необходимости активизации усилий по прекращению нынешнего конфликта. |
The Committee observed that although much greater R, D&D effort was needed, this issue had not been adequately addressed in funding mechanism such as the GEF. |
Комитет отметил, что, несмотря на потребность в значительной активизации НИОКР, этот вопрос не получает адекватного внимания в рамках механизмов финансирования, таких, например, как ГЭФ. |
We look forward to the convening of the Conference for Facilitating the Entry into Force of the CTBT at the earliest possible date in order to inject greater vitality into the CTBT process. |
Мы рассчитываем на созыв в ближайшие возможные сроки Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в целях максимальной активизации процесса ДВЗЯИ. |
All of that should act as an impetus towards greater efforts aimed at quickly coming up with a binding legal instrument that would limit the trade in conventional weapons to State actors and their mandated representatives. |
Все это должно послужить стимулом к активизации усилий, направленных на скорейшую разработку юридически обязательного документа, который бы ограничил торговлю обычными вооружениями государственными субъектами и их уполномоченными представителями. |
The evaluation team believes such a shift is needed in order to strengthen the programme, and that it will give UNCTAD EMPRETEC firmer control over programme delivery through a closer monitoring of training standards and greater international networking. |
Группа по оценке считает, что такое смещение необходимо для укрепления программы и что оно даст возможность ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД осуществлять более жесткий надзор за реализацией Программы путем усиления контроля за соблюдением стандартов в области профессиональной подготовки и активизации процесса создания международных сетей. |
Throughout the reporting period, MONUC sought to take advantage of the progress of the national transition and its greater deployment in the east by intensifying its local conflict resolution efforts in the Kivus, Maniema and northern Katanga. |
На протяжении всего рассматриваемого периода МООНДРК стремилась воспользоваться результатами прогресса в области национального перехода и расширения своего присутствия на востоке путем активизации своих усилий по урегулированию локальных конфликтов в обеих провинциях Киву, Маниеме и северной Катанге. |
There is a request to the Secretary-General to address ways and means for strengthening the humanitarian response and for the mobilization of greater resources in this regard. |
В связи с этим там содержится адресованная Генеральному секретарю просьба рассмотреть пути и средства активизации гуманитарного реагирования и мобилизации на это дело большего количества ресурсов. |
The international summits and global conferences, which have proliferated over the last decade, have been successful in mobilizing Governments and, to a greater extent, civil society, as well as sensitizing people to the most compelling development issues facing the planet. |
Международные встречи на высшем уровне и всемирные конференции, число которых за последнее десятилетие существенно возросло, способствовали активизации усилий правительств и особенно гражданского общества, а также углублению понимания людьми сути наиболее остро стоящих перед человечеством проблем в сфере развития. |
The revitalization and construction of health centres have also suffered from a lack of monitoring and supervision, but this has been offset by greater involvement on the part of the partners. |
За деятельностью по созданию и активизации работы медицинских центров также осуществлялся недостаточный контроль, что, однако, частично компенсировалось более активным участием партнеров. |
The participants had recognized that significant progress had been made at the global and regional levels in terms of greater awareness, enhanced institutions, norms and regulations, and participation by civil society, which had helped to incorporate the environmental dimension into development. |
Участники констатировали, что достигнутый на международном и региональном уровнях значительный прогресс в деле распространения знаний, организационного строительства и разработки политики и нормативно-правовых документов, а также активизации участия гражданского общества способствовал более тесной интеграции природоохранных целей в процесс развития. |
At the beginning of this year, the Security Council received a letter - signed by a number of countries from around the world, all of them associated with peacekeeping - requesting greater participation. |
В начале текущего года Советом Безопасности было получено письмо - подписанное целым рядом стран из различных регионов планеты, все из которых имеют отношение к миротворчеству, - в котором содержалась просьба о расширении и активизации такого их участия. |
Some countries also stressed that greater attention should be paid not only to price changes but also to price levels, which calls for more focus on work on PPPs. |
Ряд стран также подчеркнули необходимость уделения внимания не только изменениям цен, но также и уровням цен, что требует активизации работы в области ППС. |
We believe it is necessary to build on those foundations and to intensify efforts to achieve greater impact in the United Nations system and tangible progress in the situation of women and of gender equality. |
Убеждены в необходимости дальнейшего развития этих достижений путем активизации усилий по их более глубокой интеграции в систему Организации Объединенных Наций и обеспечению осязаемого прогресса в вопросе улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
On the basis of those ideas and practices, China fully understands and respects the wish of the African countries to play a greater role in resolving their regional issues through intensified cooperation with the international community. |
На основе всех этих идей и практических мер Китай с полным пониманием и уважением относится к желанию африканских стран играть более значительную роль в решении своих региональных проблем за счет активизации сотрудничества с международным сообществом. |
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process. |
Хотя ее работа по-прежнему сдерживается разногласиями в подходах, которые не позволяют ей принять предметную программу работы, сохраняется надежда и стремление к тому, чтобы более настойчивые политические усилия способствовали активизации этого процесса. |
The proliferation of criminal activities calls for the adoption of new methods and techniques to fight crime and requires enhanced cooperation at the international level as well as greater capacity-building in the areas of crime prevention, detection and law enforcement. |
Расширение масштабов преступной деятельности требует принятия новых методов и способов борьбы с преступностью и расширения сотрудничества на международном уровне, а также активизации усилий по укреплению потенциала в таких областях, как предупреждение преступности, расследование преступлений и правоприменение. |
The visit also reinforced the conviction that the Commission can play an important role in Sierra Leone, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. |
В ходе визита также была подтверждена убежденность в том, что Комиссия может сыграть важную роль в Сьерра-Леоне, в частности в деле активизации диалога и координации между всеми заинтересованными сторонами, действующими в интересах укрепления мира. |
He firmly believes in supporting programmes towards development of hydrographic facilities in developing and third world countries towards greater economic development and prosperity of coastal States and World Navigation Services at least cost. |
Твердо убежден в необходимости содействия программам, направленным на развитие гидрографических служб в развивающихся странах и странах третьего мира с целью активизации экономического развития и процветания прибрежных государств и всемирных навигационных служб при наименьших затратах. |
Similarly, the emergence of transitional economies has necessitated greater efforts towards mobilization of domestic financial resources for development purposes and placed heavy emphasis on formulation of appropriate tax policy, improvement in tax administration and expertise in dealing with intricate problems in international taxation. |
Точно так же, появление стран с переходной экономикой обусловило необходимость активизации усилий по мобилизации внутренних финансовых ресурсов для целей развития и выдвинуло на первый план разработку надлежащей налоговой политики, совершенствование системы сбора налогов и накопление опыта в деле решения сложных проблем международного налогообложения. |
The Central American countries urged greater cooperation between the developed and developing countries in the area of technology transfers, in the interests of enhancing the sustained economic growth of the developing countries. |
Страны Центральной Америки призывают к активизации сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области передачи технологии в интересах укрепления устойчивого экономического роста развивающихся стран. |
In the opinion of OIOS, there has only been limited progress in creating the conditions for greater delegation of recruitment authority to field missions, and much more remains to be done. |
По мнению УСВН, в создании условий для активизации процесса делегирования полномочий полевым миссиям достигнут лишь ограниченный прогресс и многое еще предстоит сделать. |
A participant stressed the importance of accounting internships and suggested that this topic become a core module, as it would motivate education institutes to make a greater effort to provide the necessary premises and material, and to establish relationships with companies interested in taking interns. |
Один участник подчеркнул важное значение практической стажировки бухгалтеров и предложил сделать эту тему ключевым модулем, поскольку это подтолкнет учебные заведения к активизации усилий, направленных на предоставление необходимых помещений и материалов, и к налаживанию связей с компаниями, заинтересованными в приеме стажеров. |
It had also decided that the members of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities should be alerted to the issue of greater participation by the entities and organs in the United Nations system in the work of the Committee and its two Subcommittees. |
Было также решено, что следует обратить внимание участников Межучрежденческого совещания по космической деятельности на вопрос об активизации участия учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций в работе КОПУОС и обоих его подкомитетов. |
It will be recalled that in the General Assembly debate on this item last October, Member States called for continued and greater cooperation between the United Nations and the African Union. |
Вы, вероятно, помните, что при обсуждении данного пункта в Генеральной Ассамблее в октябре государства-члены призвали к продолжению и активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Second, realization of Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals requires greater collaborative efforts by the international community. |
Во-вторых, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных международным сообществом целей в области развития требует активизации совместных усилий международного сообщества. |