Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
At the same time, my delegation notes with regret that there is not a greater willingness on the part of Member States to achieve tangible and substantive results in the process of revitalization of the Assembly. В то же время, наша делегация с сожалением отмечает, что государства-члены не проявляют особого желания добиться в процессе активизации деятельности Ассамблеи ощутимых и существенных результатов.
She undertook to report to UNFPA headquarters on the need for field offices to ensure that the problems of migrant workers were given greater visibility through work with both Governments and civil society. Она сообщает о своем намерении довести до сведения штаб-квартиры ЮНФПА потребность в создании отделений на местах, с тем чтобы привлечь более пристальное внимание к проблемам трудящихся-мигрантов посредством активизации работы с правительствами и гражданским обществом.
He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы.
In the present report, the Special Rapporteur aims to provide guidance and raise greater awareness to build momentum on the complex issue of durable solutions for internally displaced persons in urban settings, focusing in particular on local integration. В настоящем докладе Специальный докладчик ставил себе целью подготовить рекомендации и добиться более глубокого понимания остроты проблемы в целях активизации деятельности по решению сложных вопросов, связанных с изысканием долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах, с уделением особого внимания интеграции на местах.
In this regard, BSS will continue its close cooperation with PTC and the business community to systematically address the key business processes where the ERP can yield further efficiency gains and greater transparency in enhancing TC service delivery and operations. В этой связи ПРПС будет и далее тесно сотрудничать с ПТС и бизнес-сообществом в целях систематического рассмотрения ключевых рабочих процессов, в рамках которых ПОР может принести дополнительные результаты с точки зрения повышения эффективности и транспарентности для активизации предоставления услуг и операций в области ТС.
The summit adopted a declaration calling for greater interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation to ensure a lasting and durable peace and understanding at the global, regional and national levels. Этот саммит принял декларацию, призывающую к активизации диалога между религиями, культурами и цивилизациями, а также сотрудничества для обеспечения долгосрочного и прочного мира и взаимопонимания на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The Advisory Group recommended that the Emergency Relief Coordinator together with participating agencies explore ways to foster greater engagement of non-governmental organizations, for example, through the cluster approach or along the model of the rapid response mechanism in the Democratic Republic of the Congo. Консультативная группа рекомендовала, чтобы координаторы гуманитарной помощи сообща с гуманитарными учреждениями изучили способы активизации участия неправительственных организаций, например с помощью блокового подхода или на базе модели механизма быстрого реагирования в Демократической Республике Конго.
In the area of health, ASEAN's closer collaboration with the relevant United Nations agencies has resulted in greater assistance in preventing and controlling resurging infectious diseases. В области здравоохранения более тесное сотрудничество АСЕАН с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций ведет к активизации помощи в деле предотвращения повторных вспышек инфекционных заболеваний и борьбы с ними.
We thus call for greater cooperation among the States of each every region in order to improve border and customs controls, inter alia, by training national human resources committed to personnel charged with those tasks. Поэтому мы призываем к активизации сотрудничества между государствами во всех регионах в целях улучшения пограничного и таможенного контроля, в том числе за счет подготовки национального персонала, занимающегося решением этих задач.
Outside this Council, the General Assembly special session on HIV/AIDS in June offers an opportunity to focus international attention on the need for yet greater efforts and yet more political and financial commitment to tackling the epidemic. Такие усилия не ограничиваются Советом: проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне даст нам возможность сосредоточить внимание всего мира на необходимости активизации усилий и принятия новых политических и финансовых обязательств для борьбы с этой эпидемией.
One project, for cold-bed methane recovery and commercial utilization, had been approved for India, but the response time for the formulation of projects for GEF funding needed to be reduced through greater interaction with the host country. Для Индии уже утвержден один проект по добыче и коммерческому использованию метана, однако необходимо за счет активизации взаимодействия с принимающей страной сократить время, требуемое для разработки проектов, на-меченных для финансирования из ГЭФ.
This Declaration, together with recently adopted instruments and statements, has broadened both the political will and scope for greater and stronger international efforts to promote and consolidate democracy in all parts of the world. Эта декларация вместе с другими недавно принятыми документами и заявлениями позволила укрепить политическую волю и создать более широкие возможности для активизации и наращивания международных усилий, направленных на развитие и упрочение демократии во всех частях мира.
Aware of the need for a greater effort and commitment on the part of the international community to assist Angola in rehabilitating its economy, сознавая необходимость активизации усилий и участия международного сообщества в деле оказания Анголе помощи в восстановлении ее экономики,
Consequently, the international community - States acting jointly or through the United Nations - must consider appropriate measures to lighten the burden of the first recipient State in taking care of refugees and to achieve a greater degree of international cooperation in this area. Поэтому международному сообществу - государствам на совместной основе или через посредство Организации Объединенных Наций - следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для облегчения бремени, которое ложится на первое принимающее государство при обеспечении ухода за беженцами, и активизации международного сотрудничества в этой области.
While we have come a long way, more needs to be done to ensure the greater involvement and retention of girls in schools, as well as their increased participation in public life. Несмотря на то, что мы уже прошли большой путь, многое еще предстоит сделать для расширения доступа девочек к школьному образованию и их возможностей для продолжения учебы, а также для активизации их участия в общественной жизни.
As country-level implementation of action 2 intensifies, increased attention will be needed to direct the wider efforts of the United Nations system at the country level to ensure that they effectively contribute to greater development of national capacity for more effective and sustainable protection of human rights. По мере активизации осуществления меры 2 на страновом уровне потребуется уделять больше внимания направлению более широких усилий системы Организации Объединенных Наций на страновой уровень, с тем чтобы они могли эффективно содействовать более полному развитию национального потенциала для более эффективной и надежной защиты прав человека.
The scale and quality of national efforts would be enhanced by placing greater focus on the integrated use of scientific means and legislative measures, as well as broader national participation and expanded international cooperation. Масштабы и качество национальных усилий в этой области будут подкреплены посредством большего упора на комплексное использование научных средств и законодательных мер, а также более широкого участия населения и активизации международного сотрудничества.
Since 11 September, the Egmont Group, which now numbers 69 countries, has taken steps to enhance counter-terrorism efforts by promoting greater sharing and analysis of intelligence and information, particularly as it relates to financial transactions. После событий 11 сентября Эгмонтская группа, в состав которой входят сейчас 69 стран, предприняла шаги по активизации усилий по борьбе с терроризмом, способствуя более широкому обмену разведывательной и иной информацией и ее анализу, особенно в том, что касается финансовых операций.
I recall Ambassador Chowdhury's call for stronger efforts to be made in that direction, because we were, in a sense, moving towards a relationship of greater trust between the troop-contributing countries and Security Council members. Я помню призыв посла Чоудхури к активизации усилий в этом направлении, поскольку наметилось определенное продвижение к росту доверия в отношениях между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности.
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. Для того чтобы в полной мере использовать потенциальные преимущества новых технологий, международное сообщество должно взять на себя задачу по дальнейшей активизации усилий, направленных на обеспечение равноправного и справедливого доступа к научно-техническому прогрессу.
In the interest of efficiency, greater efforts should be made to ensure the coherence of development activities carried out by various actors of the international community, including within the United Nations system and with the Bretton Woods institutions. Повышение эффективности требует активизации усилий по согласованию действий в целях развития, предпринимаемых различными международными субъектами, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также во взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями.
As a whole, we would like to see greater action and coordination of the work of the United Nations specialized institutions with the new States, both at their headquarters and in their regional offices. В целом хотелось бы большей активизации и координации работы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с новыми государствами как на уровне штаб-квартир, так и региональных представительств.
It had also urged that contacts between New Caledonia and the countries of the Forum should be strengthened, in particular through greater participation by representatives of the Territory in committees, workshops and seminars organized by the Secretariat. Кроме того, они призвали к активизации контактов между Новой Каледонией и странами - членами Форума, в частности путем более широкого участия представителей территории в работе комитетов, семинаров и практикумах, организуемых секретариатом.
The question was therefore one of ensuring greater balance and coordination between the various organs of the Organization and to revitalize the work of the General Assembly, whose role in peace-keeping needed to be more systematic. Речь в данном случае идет об обеспечении сбалансированности и координации действий между различными органами ООН и активизации работы Генеральной Ассамблеи, которая, как представляется, должна строить свою работу на более систематической основе, в том что касается поддержания мира.
The next steps in the process of revitalization of the First Committee should involve greater political will on the part of all States to engage in a constructive dialogue and to respond to the concerns of the international community. Следующие шаги в процессе активизации деятельности Первого комитета должны предполагать более активное политическое стремление всех государств участвовать в конструктивном диалоге и реагировать на нужды международного сообщества.