Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Greater - Активизации"

Примеры: Greater - Активизации
It is hoped that this first step can foster greater engagement by the Government in moving forward with the United Nations on crucial life-saving and protection activities. Специальный представитель надеется, что этот первый шаг сможет поспособствовать активизации участия правительства в совместной с Организацией Объединенных Наций крайне важной деятельности по предоставлению жизненно необходимой помощи и защите.
In the Middle East/Gulf, the Bureau is seeking to enhance partnerships to build confidence in, and greater awareness of, UNHCR's roles and principles. В субрегионе Ближнего Востока/Залива Бюро добивается активизации партнерств для укрепления доверия и большей информированности о роли УВКБ и его принципов.
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях.
The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы.
UNDP has not sufficiently exploited the potential for greater partnership development to further the quality and depth of its interventions. ПРООН недостаточно широко использует имеющиеся возможности для дальнейшей активизации партнерского сотрудничества в целях повышения качественного уровня и результативности ее программ.
Efforts in recent years to encourage and strengthen greater interaction and collaboration among United Nations information centres within their respective regions have gained momentum, and are producing results. Предпринятые в последние годы усилия по активизации и укреплению взаимодействия и сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих регионах расширяются и приносят результаты.
The functioning of the Kosovo Assembly continued to improve; there were more regular meetings and greater transparency, as well as increased debates before the adoption of laws. Работа Скупщины Косово продолжала улучшаться по мере увеличения числа регулярных заседаний и повышения степени транспарентности, а также активизации прений до принятия законов.
It should also continue its support for the revitalization and greater utilization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries and other initiatives that stimulate South - South trade. Она должна также и впредь содействовать активизации и расширению использования Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) и других инициатив, стимулирующих торговлю Юг-Юг.
It is thus essential to put greater emphasis on preventing and combating terrorism through collective approaches and by strengthening cooperation between the United Nations system and all relevant stakeholders at the national and regional levels. Поэтому существенно важно усилить акцент на предотвращении терроризма и борьбе с ним в рамках коллективных подходов и активизации сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и всеми соответствующими действующими сторонами на национальном и региональном уровнях.
This required adaptation of inherited structures to respond to changes in operating environments, such as increased regional initiatives, greater South-South cooperation and marked increases in national capacity in many countries. Для этого необходимо было адаптировать унаследованные ею структуры к изменениям в оперативной обстановке, выражающимся, в частности, в активизации региональных инициатив, укреплении сотрудничества Юг-Юг и существенном наращивании национального потенциала многих стран.
Representatives of Western Saharan civil society in the Territory, the refugee camps near Tindouf and in the diaspora, particularly women and youth, have expressed a strong interest in much greater direct contact with each other. Представители западносахарского гражданского общества в территории, в лагерях беженцев под Тиндуфом и в диаспоре, особенно женщины и молодежь, выражают большую заинтересованность в активизации прямых контактов друг с другом.
Trends in urbanization and climate change both require more cooperative management and leadership, and the scale of refugees and displaced persons in the world today demands far greater efforts to ensure the security and dignity of all persons. Современные тенденции в области урбанизации и изменения климата требуют более конструктивного подхода к управлению и руководству, а общемировые масштабы проблемы беженцев и вынужденных переселенцев диктуют необходимость активизации усилий для обеспечения безопасности и защиты достоинства каждого.
The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше.
As Secretary-General Ban Ki-moon pointed out in his opinion piece published in leading newspapers all over the world on 30 August this year, "the solution clearly lies in greater efforts by States to harmonize their actions to achieve common ends". Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун в своей публицистической статье, опубликованной 30 августа нынешнего года в ведущих газетах по всему миру, "ясно, что выход заключается в активизации усилий государств по согласованию своих действий ради достижения общих целей".
The meeting aimed to foster a practical dialogue between entities, encourage a collaborative approach to addressing recommendations arising from the Permanent Forum, and serve as a planning exercise to encourage greater coordination and collaboration in areas of mutual interest, such as capacity-building. Цель этого совещания заключалась в поощрении практического диалога между учреждениями, содействии рассмотрению рекомендаций, данных в рамках Постоянного форума, на основе совместного подхода, а также в планировании активизации координации и сотрудничества в сферах взаимного интереса, в частности в области укрепления потенциала.
The Republic of Korea encouraged UNIDO to explore further the potential for playing a greater role in helping alleviate poverty and building industrial capacity in countries in need in the region. Республика Корея призывает ЮНИДО про-должать изучать свои возможности по активизации своей роли в борьбе с нищетой и создании про-мышленного потенциала в нуждающихся странах региона.
Conference participants expressed their support for a programme of State building under Afghan leadership, in accordance with nationally set priorities, and recognized the need to make greater efforts to channel this assistance through the Government's budget. Участники конференции выразили свою поддержку осуществлению программы государственного строительства под руководством Афганистана в соответствии с установленными национальными приоритетами и признали необходимость активизации усилий по направлению такой помощи в бюджет правительства.
However, the persistence of these grave acts and the impunity noted by this Council impel us to make greater efforts with respect to the implementation of this mechanism. Между тем непрекращающиеся случаи совершения подобных тяжких преступлений и безнаказанность преступников, как это отмечалось Советом, требуют от нас активизации усилий по применению упомянутого механизма.
The trend has also highlighted the need to foster greater interaction among three sets of actors in the process of governance: those from government organizations, the civil society and the private sector. Эта тенденция также наглядно продемонстрировала необходимость содействия активизации сотрудничества между тремя категориями субъектов, принимающих участие в процессе управления: государственными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором.
The meeting of the Support Group created the opportunity for greater engagement and coordination among the divisions within the system specifically tasked with working on the Millennium Development Goals. Сессия группы поддержки открыла возможность для активизации взаимодействия и координации между подразделениями системы, которым непосредственно поручено заниматься реализацией сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The various campaigns within Liberia to secure the trial of Charles Taylor are an indication of greater public participation and freedom of expression, which should be encouraged. Различные кампании в Либерии за проведение судебного процесса над Чарльзом Тейлором свидетельствуют об активизации участия общественности и свободе выражения, и это достойно всяческой похвалы.
Now a maturing democracy that upholds human rights, an emerging donor that seeks to do its share in helping others, and a staunch advocate of peace and effective multilateralism, the Republic of Korea is fully committed to bringing greater vitality and reliability to the United Nations. Развивающаяся демократия, утверждающая права человека, формирующийся донор, который стремится внести свой вклад в дело оказания помощи другим, твердый сторонник мира и действенной многосторонности, Республика Корея твердо привержена цели активизации и повышения авторитета Организации Объединенных Наций.
We greatly hope that the draft resolution will be endorsed so that we can take yet another step towards greater international cooperation in fighting terrorism, which is not specific to any nationality, ethnicity or religion. Мы очень надеемся на то, что этот проект резолюции будет принят, с тем чтобы мы могли сделать еще один шаг в направлении активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, вне зависимости от таких факторов, как национальность, принадлежность к этнической группе или вероисповедание.
This work is increasing mutual understanding, promoting greater transparency, and laying the groundwork for eventual nuclear negotiations that involve all five States. Ее работа призвана способствовать укреплению взаимопонимания, повышению транспарентности и активизации подготовки условий для начала переговоров по ядерной проблематике с участием всех пяти государств.
The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, convened on 24 September by Secretary-General Ban Ki-moon, called for greater political will and commitment to overcoming differences and the stalemate that has characterized the Conference thus far. Совещание высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, созванное 24 сентября Генеральным секретарем Пан Ги Муном, призвало к более активному проявлению политической воли и приверженности в целях преодоления разногласий и выхода из состояния тупика, которым до сих пор характеризовалась Конференция.