Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Giving - Предоставление"

Примеры: Giving - Предоставление
The second way was by sharing the burden, which meant not only providing funds but also giving the refugees the possibility of performing a positive function in society. Второе средство связано с распределением бремени, а это означает не только предоставление денежных средств, но и возможностей для того, чтобы беженцы могли найти свое место в обществе.
When the G-20 leaders meet in London, they should consider giving the IMF the independence it needs to become an effective guardian of global financial stability. Putting independent experts on this Board will be a key step in that direction. Когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в Лондоне, им стоит рассмотреть возможность предоставления МВФ независимости, которая ему так необходима, чтобы стать эффективным стражем глобальной финансовой стабильности. Предоставление мест в Совете независимым экспертам будет ключевым шагом в этом направлении.
We also believe that the granting of most-favoured-nation status, giving countries with economies in transition broad access to international markets and integrating them fully into the world economy, would be in the interests of the international community as a whole. Мы также полагаем, что предоставление режима наибольшего благоприятствования, открытие широкого доступа к международным рынкам для стран с переходной экономикой, полная интеграция их в мировое хозяйство отвечают интересам всего международного сообщества.
Accordingly, managers will be encouraged to explore a range of means of giving expression to such personal recognition, including certificates, formal recommendations, letters of appreciation, provisions for additional development opportunities, etc. В соответствии с этим руководители будут призваны изучить способы выражения такого персонального признания, включая почетные грамоты, специальное объявление благодарности, направление писем с выражением признательности за достигнутые результаты, предоставление дополнительных возможностей для профессионального роста и т.д.
Reorientation of fiscal resource allocations, such as those suggested by the 20/20 Initiative, may produce useful results, giving the highest priority to the development of basic social services, although budget constraints are major obstacles. Переориентация распределения бюджетных ресурсов, предложенная в Инициативе "20/20", может принести полезные результаты, так как предусматривает предоставление наивысшего приоритета развитию основных социальных услуг, хотя бюджетные ограничения являются серьезными препятствиями для этого.
giving women the tools to overcome social problems related to single parenthood, drug, alcohol and gambling. предоставление женщинам необходимых средств для решения социальных проблем, связанных с неполными семьями, наркоманией, алкоголизмом и пристрастием к азартным играм.
CEDAW also urged Burkina Faso to implement provisions giving women equal access to arable land and housing and to put into operation the principle of gender equality as a key factor in eradicating poverty. КЛДЖ также настоятельно призвал Буркина-Фасо провести в жизнь положения, предусматривающие предоставление женщинам равного доступа к пахотным землям и жилью, и реализовать принцип гендерного равенства в качестве одного из ключевых факторов в деле ликвидации нищеты36.
Among the measures suggested to the Special Committee were trade exemptions or concessions, giving priority to the contractors of affected States for investments in the target State, and directly consulting with the affected third States. Некоторые из представленных Специальному комитету мер включали льготы или коммерческие уступки, предоставление приоритета подрядчикам из пострадавших третьих государств при передаче контрактов на инвестиции в государство, ставшее объектом применения санкций, и возможность проведения прямых консультаций с пострадавшими третьими государствами.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
In conclusion, let me once again thank you, Mr. President, for giving the AU an opportunity to share its thoughts during this important debate. Наконец, я хотел бы вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставление АС возможности поделиться своими соображениями в ходе этой важной дискуссии.
The Advisory Committee urged the Administration to take a fresh look at the entire process, including the issue of delegation of authority, giving due account to the need for strong accountability measures. Консультативный комитет приветствует предоставление Комиссией подробной информации о воздушном транспорте, которую он более подробно рассмотрит в своем общем докладе об операциях по поддержанию мира.
In this regard, we thank you, Mr. President, for convening this meeting and for giving us this opportunity to participate in this open debate. В этой связи мы благодарим Вас, г-н Председатель, за созыв нынешнего заседания и за предоставление нам возможности принять участие в открытых прениях.
Mr. Karlsson: I should like to thank you, Mr. President, for giving me this welcome opportunity to address the Council. Г-н Карлссон: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за предоставление мне этой долгожданной возможности выступить перед членами Совета.
Organizing such content as a database and giving visitors the option to search and filter the content led to the gradual transfer of sections of the EE-21 website to a dynamic page platform. Организация информационного наполнения в виде базы данных и предоставление пользователям возможности вести поиск и отбирать материалы по содержанию привели к постепенной трансформации разделов веб-сайта ЭЭ-21 в платформу для создания динамической страницы.
In terms of cultural programmes, Mr. Bengoa indicated that the most important programmes undertaken by States in the region involved giving scholarships to indigenous persons so that they could have better access to education. В плане культурных программ г-н Бенгоа отметил, что наиболее важные программы, осуществляемые государствами региона, предусматривали предоставление стипендий коренным жителям, с тем чтобы улучшить их доступ к образованию.
Moreover, giving a voice to those who have something to say is possible only if they have been given education, the most basic and often still unmet prerequisite for an ongoing and sustained dialogue. Кроме того, предоставление возможности выступить тем, кто может внести свой вклад, возможно лишь в том случае, если они получили образование - самое базовое, - которое нередко все еще является нереализованным условием для продолжающегося и устойчивого диалога.
Ms. Wensley: Thank you, Mr. President, for convening this open meeting and giving us the opportunity to participate in the Council's latest consideration of East Timor. Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого открытого заседания и предоставление нам возможности принять участие в нынешних прениях Совета по Восточному Тимору.
It noted the prohibition contained in section 2 of the Labour Law on giving less favourable treatment to a job-seeker or worker on the basis of a number of criteria, including family responsibilities. Он отметил предусмотренный в статье 2 Закона о труде запрет на предоставление менее благоприятного режима лицу, ищущему работу, или работнику на основе ряда критериев, включая семейные обязанности.
renewable energies, giving advice on technological issues to support introduction of renewable energies; возобновляемые источники энергии, предоставление консультаций по технологическим вопросам в рамках поддержки освоения возобновляемых источников энергии;
While giving users more rights and freedoms may be a worthwhile initiative, real-world considerations require that the basic economics of provision be examined in order to appraise the possible role for FOSS within the software and ICT services sector. Хотя предоставление пользователям более широких прав и свобод, возможно, является оправданной инициативой, реалии современного мира требуют изучения базовых экономических аспектов для оценки возможной роли FOSS в секторе услуг в области программного обеспечения и ИКТ.
For example, criminal procedure codes or related laws provide for witness protection programmes, special measures to support victims in giving evidence, the availability of complete information to victims, and exclusion of the public from court. В частности, уголовно-процессуальные кодексы или смежные законодательные акты предусматривают осуществление программ защиты свидетелей, специальные меры по поддержке пострадавших в процессе дачи показаний, предоставление полной информации пострадавшим, а также проведение закрытых судебных слушаний.
The Act was aimed at strengthening the family and family care for older people, enhancing institutional assistance and providing the health services needed by older persons, while giving greater prominence to their role. Этот закон направлен на укрепление семьи и семейного ухода за пожилыми людьми, расширение институциональной помощи и предоставление медицинского обслуживания, в котором нуждаются пожилые люди, повышая при этом значение их роли в обществе.
In this context, the Minister said that allowing for wide access to justice for NGOs in environmental matters would be a way of giving greater prominence to the environment in a modern democracy. В этой связи министр сказал, что предоставление широкого доступа к правосудию НПО при рассмотрении экологических вопросов будет одним из путей уделения большего внимания окружающей среде в условиях современной демократии.
The programmes include: training judges, lawyers, prosecutors, the police and prison officers; holding workshops; giving assistance and advice to States on the administration of justice; and monitoring of trials. Эти программы включают: подготовку судей, адвокатов, прокуроров, полицейских и тюремных должностных лиц; проведение практикумов; оказание помощи и предоставление консультаций государствам по вопросам отправления правосудия; и контроль за деятельностью судов.
They should, inter alia, consider supporting protected production workshops, assisting the employment of the disabled by giving them work at home and granting or lending stock to establish small businesses...". Среди прочих аспектов необходимо предусмотреть соблюдение соответствующих мер социальной защиты в производственных цехах и мастерских, содействие труду инвалидов на дому и предоставление в аренду материалов и оборудования для организации малых торговых предприятий...".