I think he's giving her a bit of the Kane Madness. |
Я думаю он предоставление ее немного Кана Маднесса. |
But giving him access to all my computer files for the suit does. |
Но предоставление доступа ко всем моим компьютерным файлам для иска, дало. |
I should also like to thank all the members of the Council for giving me the opportunity to take part in this open debate. |
Я хотел бы также поблагодарить всех членов Совета за предоставление мне возможности принять участие в этой открытой дискуссии. |
The very useful role to be played by the MICIVIH observers in these crucial areas also justifies giving the United Nations Mission sufficient financial support. |
Та весьма полезная роль, которую наблюдателям МГМГ предстоит сыграть в этой жизненно важной области, оправдывает также и предоставление Миссии Организации Объединенных Наций достаточной финансовой поддержки. |
Typically, such platforms are set up by giving fiscal incentives to potential exporters. |
Как правило, такая политика предусматривает предоставление фискальных стимулов потенциальным экспортерам. |
Regulatory regimes in the receiving States are not geared towards giving full protection to migrants. |
Режимы, регулирующие пребывание мигрантов в принимающих странах, не ориентированы на предоставление им полной защищенности. |
Perhaps the words "giving the parties an opportunity to be present" would be sufficient. |
Возможно, было бы достаточно вставить слова "предоставление сторонам возможности присутствовать". |
But, instead of merely giving out aid, these programmes tend to combine grants with technical assistance. |
Однако эти программы предусматривают не только предоставление помощи, и, как правило, субсидирование сопровождается оказанием технического содействия. |
Protecting women's rights and interests and giving them a greater role to play requires coordinated efforts on the part of the international community. |
Защита прав и интересов женщин и предоставление им более заметной роли требуют скоординированных усилий со стороны международного сообщества. |
My delegation takes this opportunity to thank the Secretary-General for giving Nigeria the opportunity to serve in the Group. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за предоставление Нигерии возможности участвовать в работе этой Группы. |
By giving power to authorized persons to make temporary protection orders, people in remote communities will also be protected against domestic violence. |
Предоставление специально уполномоченным лицам права выдавать временные охранные приказы позволит пользоваться средствами защиты от насилия в семье и членам отдаленных общин. |
Belarus is in favour of giving them an additional seat in that body in the permanent member category. |
Беларусь выступает за предоставление им дополнительных мест в этом органе, в том числе в категории постоянных членов. |
There is now greater emphasis on giving flexibility to programme managers. |
В настоящее время делается больший упор на предоставление большей свободы руководителям программ. |
For NSOs, giving access to microdata can help to improve the surveys by bringing in the needs of the research side. |
В случае НСУ предоставление доступа к микроданным может содействовать повышению качества обследований благодаря учету потребностей исследователей. |
My Government believes that just human settlements simply mean giving affordable shelter to all, without discrimination and with all the necessary requirements. |
Мое правительство считает, что справедливость применительно к населенным пунктам попросту означает предоставление доступного жилья для всех без дискриминации и при соблюдении всех необходимых требований. |
It further provides for giving legal assistance to impecunious foreign persons. |
Предусматривается также предоставление неимущим иностранным гражданам юридической помощи. |
These include giving the Secretary-General flexibility to deploy resources between sub-programmes to meet the challenges our Organization may face. |
К ним относится предоставление Генеральному секретарю возможности перераспределять ресурсы между частями программ, чтобы надлежащим образом реагировать на задачи, с которыми может столкнуться Организация. |
Mr. Chairman, thank you for giving the International Committee of the Red Cross (ICRC) the floor. |
Разрешите поблагодарить Вас за предоставление Международному комитету Красного Креста (МККК) возможности выступить. |
It is generally accepted that giving secured creditors this priority is necessary to promote the availability of secured credit. |
Общепринято то, что предоставление обеспеченным кредиторам такого приоритета является необходимым в целях содействия наличию обеспеченного кредитования. |
I also thank Ms. Fréchette for introducing the report, and for giving us additional useful information. |
Я хочу также поблагодарить г-жу Фрешет за представление доклада и за предоставление нам новой полезной информации. |
This means giving immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, including presidential sites, without exception. |
Это означает предоставление немедленного, безусловного и неограниченного доступа на все без исключения объекты, в том числе «президентские». |
In the same vein, we thank you for giving the delegation of Sierra Leone the opportunity to participate in the debate. |
Мы хотели бы также поблагодарить Вас за предоставление делегации Сьерра-Леоне возможности принять участие в сегодняшнем обсуждении. |
Allow me also to thank the members of the Security Council for giving us this opportunity to participate in a debate of such great importance. |
Позвольте мне также поблагодарить членов Совета Безопасности за предоставление нам возможности принять участие в обсуждениях, имеющих такое огромное значение. |
Reforms to strengthen institutions should include promoting transparency and giving voice and representation to previously underrepresented communities to make them stakeholders in the peace process. |
Реформы, направленные на укрепление институтов, должны включать усиление прозрачности и предоставление права голоса и участия ранее недостаточно представленным группам населения, с тем чтобы они стали заинтересованными участниками мирного процесса. |
This includes giving advice on updating and restructuring the voter registry, in coordination with a scheduled nationwide census. |
Это включает предоставление консультаций по вопросам обновления и пересмотра реестра избирателей с учетом итогов предстоящей общенациональной переписи. |