Community empowerment: giving local councils and neighbourhoods more power to take decisions and shape their area; |
расширение прав и возможностей общин: предоставление местным советам и микрорайонам более широких полномочий для принятия решений и определения будущего их района; |
Moreover, giving young people opportunities ensured sustainable and peaceful development. |
Кроме того, предоставление молодежи возможностей обеспечивает устойчивое и мирное развитие. |
It could potentially set a precedent and could be viewed as giving special treatment to certain occupational groups. |
Такая мера потенциально может создать прецедент и может рассматриваться как предоставление особого режима некоторым профессиональным группам. |
That would mean giving permanent seats to Japan, India, Germany and Brazil. |
Это означало бы предоставление мест постоянных членов Японии, Индии, Германии и Бразилии. |
For its part, Morocco would never accede to giving independence to the provinces of the south. |
Со своей стороны, Марокко никогда не пойдет на предоставление независимости южным провинциям. |
There may be concerns about the consequences of giving this level of control over to the user. |
Предоставление пользователям столь широких возможностей может вызывать некоторые опасения. |
Poland supported giving the Committee the competence to review but not approve the terms. |
Польша поддержала предоставление Комитету полномочий по рассмотрению, а не одобрению этих условий. |
We have long been in favour of giving this NGO an opportunity to deliver its statement directly at the Conference. |
Мы уже давно ратуем за предоставление этой НПО возможности делать непосредственно свое заявление на Конференции. |
Its results had shown that efforts should be focused on empowering women in family affairs and on giving them access to housing. |
Их результаты показывают, что усилия должны быть нацелены на расширение прав женщин в семейных вопросах и предоставление им доступа к жилью. |
Every such security measure, while necessary, implies giving the parties a degree of monitoring and control over the freedom of movement of the MINURSO military observers. |
Любая такая мера безопасности, хотя и является необходимой, предполагает предоставление сторонам возможности в той или иной степени отслеживать и контролировать свободу передвижения военных наблюдателей МООНРЗС. |
Effective participation involves more than giving people a voice; it is also about strengthening their capacity to gain control over decision-making processes. |
Реальное участие - это не только предоставление людям возможности высказать свое мнение, но и обеспечение того, чтобы они могли более эффективно контролировать процесс принятия решений. |
It is widely recognized that empowering women and giving them equal opportunity reaps rewards for families, communities, countries and the world. |
Широко признано, что расширение прав и возможностей женщин и предоставление им равных возможностей приносит выгоды семьям, общинам, странам и всему миру. |
They thanked UNDP for giving the Office for South-South Cooperation policy space and financial support, and stressed the importance of adequate funding to sustain its work. |
Они поблагодарили ПРООН за предоставление Управлению по сотрудничеству Юг-Юг политической сферы и оказание финансовой поддержки и подчеркнули важность адекватного финансирования для обеспечения устойчивости его работы. |
(a) In general, giving them equal opportunity to an education; |
а) в целом - предоставление женщинам равных возможностей в доступе к образованию; |
Such measures include referring the girl to other relevant administrative organs and giving guidance and recommendations to the party that committed the human rights infringement. |
Такие меры могут включать направление девочек в другие соответствующие административные органы и предоставление инструкций и рекомендаций стороне, виновной в нарушении прав человека. |
Ontario's Poverty Reduction Strategy, introduced in 2008, focused initially on giving children and their families the support they need to achieve their full potential. |
Объявленная в 2008 году стратегия Онтарио по сокращению бедности в своем первоначальном виде была нацелена на предоставление детям и их семьям поддержки, необходимой им для наиболее полной реализации их потенциала. |
The Technical Advisory Committee shall be responsible for giving technical advice with regard to the design of the training and related programmes and activities of the Institute. |
Технический консультативный комитет отвечает за предоставление технических рекомендаций в отношении разработки образовательных и сопутствующих программ и мероприятий Института. |
Involving those living in poverty in decision-making processes and giving women equal rights can be particularly challenging in these contexts. |
В этих условиях привлечение лиц, живущих в условиях нищеты, к процессам принятия решений и предоставление женщинам равных прав может быть особенно усложненно. |
We are very grateful to the Global Fund and other development partners for giving us financial support, which has enabled us to come this far. |
Мы чрезвычайно признательны Глобальному фонду и другим партнерам по развитию за предоставление нам финансовой поддержки, которая позволила нам добиться подобных успехов. |
Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. |
Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
He said giving more details on this matter would expose the Gama'a Al-Islamiya group in the Sudan and his compatriots in Egypt. |
Он сказал, что предоставление дополнительных сведений по данному вопросу поставит под угрозу группу "Аль-Джамаа Аль-Исламия" в Судане и его соотечественников в Египте. |
Various interventions were made in favour of giving the foreign representative that right without requiring prior recognition. |
Прозвучали различные мнения в поддержку того, чтобы предоставление иностранному представителю данного права не обусловливалось предварительным признанием. |
With regard to those Burundians whose grant of citizenship was giving rise to some concern, her Government was seeking a mutually acceptable solution. |
В случае бурундийцев, предоставление гражданства которым вызывает некоторые сомнения, правительство страны оратора старается найти взаимоприемлемое решение. |
The Act aims to provide support and protection for child and adult vulnerable witnesses when they are giving their evidence. |
Этот закон имеет целью предоставление поддержки и защиты детям и находящимся в уязвимом положении взрослым свидетелям во время дачи показаний. |
Allowing all producers and retail suppliers to access transportation networks increases the potential for competition by giving retail customers an opportunity to choose their supplier. |
Предоставление всем производителям и розничным поставщикам доступа к сетям передачи/транспортировки повышает потенциал конкуренции, поскольку розничные потребители получают возможность выбирать своего поставщика. |