In addition, giving the procuring entity discretion in deciding whether to apply a suspension was entirely consistent with the toolbox approach under the Model Law. |
Кроме того, предоставление закупающей организации права по собственному усмотрению решать вопрос о целесообразности применения приостановления полностью соответствует функциональному подходу Типового закона. |
The United States example concerning tax data shows that giving access a limited number of researchers is feasible, but if data requests increase, other ways to provide access will be needed. |
Пример Соединенных Штатов, касающийся налоговых данных, показывает, что предоставление доступа ограниченному числу исследователей является возможным, но в случае увеличения числа информационных запросов понадобятся другие пути предоставления доступа. |
Policies should focus on giving more opportunities to women so they can choose their own paths in both the formal and informal workplace. |
Проводимая политика должна быть направлена на предоставление женщинам более широких возможностей, с тем чтобы они могли самостоятельно выбирать варианты своей занятости как в формальном, так и неформальном секторе. |
However, it was noted that "the promise, offering or giving of an undue advantage" was not provided for in section 503. |
В то же время было отмечено, что в разделе 503 не рассматриваются такие понятия, как «обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества». |
Other essential factors for inclusive and equitable growth were giving poor and marginalized people access to productive resources and essential health and education services and providing them with social protection. |
Среди других существенных факторов всеохватного и справедливого роста следует отметить предоставление малоимущим и маргинализированным людям доступа к производственным ресурсам и базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также обеспечение для них социальной защиты. |
Although there may be circumstances when the giving of satisfaction by the Agency may be appropriate, it is proposed to give consideration only to reparation properly so called. |
Хотя могут возникнуть обстоятельства, когда предоставление сатисфакции Агентством может оказаться уместным, предлагается подумать только о возмещении в собственном смысле слова. |
In addition, mainstreaming gender issues into national development plans and poverty reduction strategies and giving them ownership of assets and equal access to economic resources can help achieve gender-balanced growth in rural areas. |
Кроме того, актуализация гендерной проблематики в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты и предоставление им в пользование активов и обеспечение для них равного доступа к экономическим ресурсам может помочь в достижении сбалансированного с гендерной точки зрения роста в сельских районах. |
Norway also advocates giving NGOs real opportunities to be involved in preparatory processes and to play an active part in the meetings they take part in. |
Норвегия выступает также за предоставление НПО реальных возможностей, чтобы они могли участвовать в подготовительных процессах и играть активную роль в ходе встреч, на которых присутствуют их представители. |
That meant giving developing countries greater voice and participation in international economic decision-making and norm-setting, in particular by reforming multilateral institutions and global governance. |
Это означает предоставление развивающимся странам более весомого права голоса и возможности более широкого участия в процессе принятия экономических решений и в нормоустановительной деятельности на международном уровне, в частности путем реформирования многосторонних институтов и глобальной системы управления. |
The proposed changes that will impact on financial reporting include giving ICPAK the legal authority to issue standards for use in financial reporting and auditing. |
К числу предлагаемых изменений, которые окажут влияние на финансовую отчетность, относится предоставление ИПБК законодательных полномочий на установление стандартов, которые должны применяться в области финансовой отчетности и аудиторской деятельности. |
Learning is conducted in a participatory way that encourages nurturance and mutual trust between learners and teachers, with the active giving and sharing of knowledge. |
Обучение происходит на основе участия, поощряющего опеку и взаимное доверие между учащимися и учителями, и включает в себя активное предоставление знаний и обмен ими. |
The campaigns have included giving vaccinations and medicines to children below the age of five, free of charge at all Government health centers. |
Кампании включали в себя вакцинацию детей в возрасте до пяти лет и предоставление им медикаментов на безвозмездной основе во всех правительственных центрах здравоохранения. |
The Act seeks to improve child care and protection systems by giving duties and responsibilities of parents toward their children, among others. |
Закон направлен на улучшение систем ухода за детьми и предоставление им защиты посредством, в частности, установления обязанностей и ответственности родителей по отношению к их детям. |
Scholarships and funding to cover supplies and living expenses had also facilitated free higher technical education for girls, giving them access to non-traditional careers. |
Выплата стипендий и бесплатное предоставление учебных материалов и жилья позволяет расширить доступ девочек к высшему техническому образованию и нетрадиционным специальностям. |
The report will offer recommendations giving direction for creating the necessary preconditions for achieving a better environment in EECCA and South-Eastern Europe (SEE) countries. |
Целью доклада является предоставление набора рекомендаций по направлениям деятельности по созданию необходимых предпосылок для улучшения состояния окружающей среды в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
Promotion of community-based and private education; catering for outstanding students and giving them priority for grants to study abroad |
Содействие развитию общинного и частного образования; забота о лучших учащихся и предоставление им приоритета при оплате обучения за границей. |
I would like to begin by thanking the members of the Security Council for giving me the opportunity to share my views on an issue not only of great concern to our country of South Sudan, but also to me personally. |
Я хотел бы начать со слов благодарности членам Совета Безопасности за предоставление мне возможности поделиться мнениями по вопросу, вызывающему огромную обеспокоенность не только у нашей страны, Южного Судана, но и у меня лично. |
The elements of "promising", "offering", "giving", "solicitation" and "acceptance" are expressly reflected in the relevant provisions. |
Элементы, связанные с такими понятиями, как "обещание", "предложение", "предоставление", "вымогательство" и "принятие", прямо отражены в соответствующих положениях. |
The reviewing experts noted that there is no stand-alone offence to punish the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или представления доказательств в ходе производства не выделено в отдельный состав преступления, влекущего наказание. |
A growing body of evidence indicates that giving people the opportunity to move into jobs that provide living wages, unemployment insurance and access to health care and facilitate collective bargaining does not choke off economic dynamism. |
Растет объем данных, доказывающих, что предоставление людям возможности заниматься работой, позволяющей зарабатывать на жизнь, обеспечивающей страхование на случай потери работы и доступ к медицинскому обслуживанию, а также облегчающей заключение коллективных трудовых договоров, не является тормозом динамичного экономического развития. |
It implies investing in people, removing barriers so that all citizens can make progress towards their dreams with self-confidence and pride, and giving all individuals the chance to grow, develop skills and contribute to their families and communities. |
Это подразумевает инвестиции в благосостояние населения, устранение барьеров, чтобы все граждане могли продвигаться к своим чаяниям с уверенностью и гордостью, и предоставление всем людям возможностей роста, развития навыков и внесения своего вклада в жизнь своих семей и сообществ. |
In 11 cases, the specific means (use of physical force, threats or intimidation and the offering or giving of an undue advantage) to induce false testimony or the production of evidence were not fully covered. |
В одиннадцати случаях не перечислены конкретные способы воспрепятствования правосудию (применение физической силы, угрозы или запугивание, предложение или предоставление неправомерного преимущества), которые могут использоваться для склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс представления доказательств. |
He said that UNICEF would use the resources in the most efficient and cost-effective way possible, with a singular focus on giving children with the greatest needs the opportunities they deserve and the means to seize them. |
Он сказал, что ЮНИСЕФ будет использовать ресурсы самым экономным и рациональным образом, делая упор прежде всего на предоставление наиболее нуждающимся детям возможностей, которых они заслуживают, и средств на их осуществление. |
The Government had expressed reservations about article 19 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, concerned that it might be interpreted as giving Maori the right to oppose Government decisions. |
Правительство выдвинуло оговорки в отношении статьи 19 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку оно опасалось, что данная статья может быть истолкована как предоставление маори права выступать против решений правительства. |
Consultations with the poor in planning policies and giving the poor a voice allowed for the wider participation of the poor in policy formulation. |
Консультации с неимущими при выработке политики и предоставление им права голоса позволяют добиться более широкого участия неимущих в выработке политики. |