There were those who argued that giving the right of full participation to observer States would not induce non-parties to think favourably of ratifying or acceding to the Convention, and the more States which ratified or acceded, the more viable the Authority was going to be. |
Некоторые делегаты заявили, что предоставление права полного участия государствам-наблюдателям не будет стимулировать тех, кто не является сторонами, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и что чем больше число государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, тем более жизнеспособным будет Орган. |
Giving scholarships to poor students; |
предоставление стипендий учащимся из малообеспеченных слоев; |
Giving information regarding treaties. |
предоставление информации о договорах. |
Giving legal advice and opinion to Government Ministries |
предоставление юридических консультаций и заключений министерством |
Furthermore, with a view to improve the services to tax payers the following has been done concerning tax administration: acceptance of accounts and declarations, as well as informing, educating and giving consultations to tax payers. |
Кроме того, в целях совершенствования услуг, предоставляемых налогоплательщикам, в области налогообложения были предприняты следующие меры: акцептование счетов и деклараций, а также информирование и просвещение налогоплательщиков и предоставление им консультаций по вопросам налогообложения. |
The availability of information on capacity-building resources could represent an important element in the effective implementation of THE PEP by giving countries support in finding human resources and institutional capacities in the area of THE integration. |
Предоставление информации о наличии ресурсов для укрепления потенциала могло бы играть важную роль в деятельности по обеспечению эффективного осуществления ОПТОСОЗ посредством оказания поддержки усилиям стран, направленным на выявление людских ресурсов и институционального потенциала в области интеграции секторов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
Article 32 and 36 of the Penal code, however, criminalizes any act of assisting, e.g. by making funds available, by giving advice etc, the commission of any offence by assimilating such individuals with the principal offender as co-offender or accomplice. |
Вместе с тем в статьях 32 и 36 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за совершение любых действий по оказанию помощи, т.е. предоставление средств, оказание консультативной помощи и т.д. в совершении любого преступления, путем причисления соответствующих лиц к основным исполнителям в качестве соучастника или пособника. |
The supply of housing for particularly vulnerable groups is regulated by special provisions giving precedence to disabled servicemen, persons who suffered as a result of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, families with many children, and so on. |
Предоставление жилья лицам, которые относятся к особо уязвимым группам, регулируется специальными положениями, в соответствии с которыми льготы при предоставлении жилья предоставляются: инвалидам войны, лицам, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС, многодетным семьям и т.д. |
Increase maternity benefit by giving the insured full pay during the ten-week period, not two-thirds pay. |
Увеличение размеров пособия и предоставление полностью оплачиваемого отпуска на 10 недель (вместо пособия в размере 75% от заработной платы) |
The emphasis on ownership and participation might thus be perceived as having the objective of mobilizing greater popular and political support for the conventional adjustment and stabilization policies, rather than of giving recipient countries greater autonomy in designing their stabilization policies and development strategies. |
Таким образом, упор на контроль и участие, возможно, должен подразумевать мобилизацию более широкой общественной и политической поддержки традиционной политики перестройки и стабилизации, а не предоставление |
Giving big countries permanent seats on the Executive Board also makes it easier for their politicians to control the ECB through the appointments process. |
Кроме того, предоставление большим странам постоянных мест в Исполнительном совете облегчает политикам этих стран контроль за ЕЦБ через процесс назначения. |
Giving stakeholders the flexibility to contribute in the way they best see fit will maximize possibilities for contribution and buy-in. |
Предоставление заинтересованным субъектам гибкости с точки зрения внесения ими такого вклада, который они считают нужным, позволит максимально расширить возможности получения реальной отдачи и стимулировать личную заинтересованность. |
Giving the displaced the absolute freedom to own property and to move to anywhere he deems appropriate for his living; |
предоставление перемещенным лицам абсолютной свободы в том, что касается приобретения собственности и выбора мест расселения; |
Giving staff members the option of remaining in service a few more years would enable them to contribute to the Pension Fund longer and offer the Organization the benefit of their skills and experience. |
Предоставление сотрудникам возможности продлить свой срок службы еще на несколько лет позволит им на протяжении более длительного периода вносить взносы в пенсионный фонд, а Организация сможет в полной мере воспользоваться их навыками и опытом. |
Giving women equal participation in and influence over the decisions that affect their countries, societies and lives is intrinsically and instrumentally important because: |
Предоставление женщинам одинаковых с мужчинами прав на участие в процессе выработки решений, затрагивающих их страны, их сообщества и их собственные жизни, и возможности оказывать влияние на ход этого процесса имеет важное значение как само по себе, так и в качестве вспомогательного средства, поскольку: |
Giving fathers a right to take up to 26 weeks Additional Paternity Leave, so that they can play a greater role in bringing up their children, and allow mothers to return to work earlier if they wish to do so. |
Предоставление отцам права на 26 дополнительных недель отпуска по отцовству, с тем чтобы они могли более активно участвовать в воспитании детей, а матери при желании выйти на работу до окончания декретного отпуска. |
· Giving the new Brusselsbased Political and Security Committee higher status to draw together both the intergovernmental and Community sides of foreign policy; |
· Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики; |
Giving these women the tools and the training to grow more food and the opportunity to get that food to a market where it can be sold will have a transformative impact on their lives and it will grow the economies of so many countries.a |
Предоставление женщинам инструментов и возможностей профессиональной подготовки для выращивания большего объема продовольственных культур, а также возможностей их доставки и реализации на рынках будет иметь трансформирующее воздействие на их жизнь и позволит развивать экономику многих страна. |
Giving Feng asylum would be a slap in the face. |
Предоставление убежища Фэну будет пощечиной. |