| Giving such guarantees would be a symbol of trust and predictability in international relations and an important incentive towards the universalization of the Treaty. | Предоставление таких гарантий призвано стать залогом доверия и предсказуемости в международных отношениях, а также явиться значимым стимулом к универсализации Договора. |
| Giving women land ownership rights, practical advice and information would enable them to contribute to agricultural productivity. | Предоставление женщинам прав собственности на землю, практических консультаций и информации позволит им внести вклад в продуктивность сельского хозяйства. |
| Giving communities the right to manage local natural resources themselves can be a critical catalyst for improving well-being. | Предоставление сообществам права самостоятельно управлять местными природными ресурсами может быть важнейшим катализатором процесса улучшения благосостояния. |
| Giving small-scale service providers easier access to credit and service contracts can contribute towards expanding coverage. | Предоставление мелким предприятиям, оказывающим услуги в области санитарии, более широкого доступа к кредитам и к контрактам на поставку соответствующих услуг может способствовать расширению охвата населения такими услугами. |
| (a) Giving scholarships to poor students; | а) предоставление стипендий нуждающимся учащимся; |
| E. Giving voice to people of African descent and Africans | Е. Предоставление возможности высказаться лицам африканского происхождения и африканцам |
| (a) Giving prisoners the opportunity to receive visits from family and relatives. | а) предоставление заключенным возможности свиданий с членами семьи и родственниками. |
| Giving buyers the freedom to pay what they want can be very successful in some situations, because it eliminates many disadvantages of conventional pricing. | Предоставление покупателям свободы платить столько, сколько они хотят, может быть очень успешным в некоторых ситуациях, поскольку это устраняет много недостатков обычного ценообразования. |
| A. Giving women access to credit | А. Предоставление женщинам доступа к кредиту |
| Giving people a reason to stay is doubtless the most effective policy for reducing emigration and the surest long-term means of boosting the average level of human capital and economic growth. | Несомненно, наиболее эффективной политикой сокращения эмиграции или более надежным долгосрочным средством повышения среднего уровня человеческого капитала, а также ускорения экономического роста является предоставление людям стимулов остаться. |
| Giving information on whether participation in the survey is compulsory or voluntary; | предоставление информации о том, является ли участие в обследовании добровольным или обязательным; |
| Giving legal advice and acting as counsel in legal proceedings, both national and international | предоставление юридических консультаций и адвокатских услуг в национальных и международных судебных разбирательствах |
| Giving the Prosecutor such power without any safeguards might entail the risk of political manipulation, which would not augur well for the independence of the Court. | Предоставление Прокурору таких полномочий без каких-либо гарантий может привести к риску политических манипуляций, которые не будут способствовать независимости Суда. |
| Giving Africa access to international markets would be a sound business move; it would pay off in revenue for any country that provided it. | Предоставление Африке доступа к международным рынкам стало бы разумной коммерческой ини-циативой; это принесло бы доход всем странам, предоставившим такой доступ. |
| Giving young people an opportunity to participate in decision-making contributed to their development and allowed them to contribute to the development of society. | Предоставление молодым людям возможности участвовать в принятии решений способствует их развитию и дает им шанс внести свой вклад в процесс развития общества. |
| Giving the NPT non-nuclear-weapon States parties clear and unconditional security assurances on the basis of a legally binding document could significantly bolster the nuclear non-proliferation regime. | Предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, четких и безусловных гарантий безопасности на основе юридически обязательного документа способно существенно укрепить режим нераспространения ядерного оружия. |
| Giving recommendations in the issue of enforcement priorities. | предоставление рекомендаций по вопросу правоприменительных приоритетов; |
| Giving a broad and inclusive standing in proceedings concerned with environmental matters should include to accord standing to appropriate public interest and community groups. | Предоставление широкой и всесторонней правоспособности в разбирательствах по вопросам, касающимся окружающей среды, должно включать в себя предоставление правоспособности надлежащим группам, представляющим интересы общественности и сообщества. |
| Giving girls and young women access to education was vital in order to combat extreme poverty, inequality and lifelong exclusion from society and also lowered maternal and child mortality rates. | Предоставление девочкам и молодым женщинам доступа к образованию имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с крайней нищетой, неравенством и социальной изоляцией на протяжении всей жизни, а также приводит к снижению показателей материнской и детской смертности. |
| Giving unrepresented and underrepresented countries the opportunity to participate in the work of the Organization would enhance its credibility and transparency; he expressed the hope that the reforms under way would achieve that result. | Предоставление непредставленным и недопредставленным странам возможности участвовать в работе Организации повысило бы ее авторитет и транспарентность; он выражает надежду на то, что проводимые реформы позволят достичь этого результата. |
| Giving preferential treatment to citizens of neighbouring countries or countries with which there were strong ties was a well-known phenomenon in Europe and the rest of the world. | Предоставление преференциального статуса гражданам соседних стран или стран, с которыми установлены тесные связи, является хорошо известным феноменом в Европе и в остальной части мира. |
| Giving effective malaria treatment at monthly intervals during this period has been shown to offer 75 per cent protection against uncomplicated and severe malaria in children under 5 years of age. | Как показал опыт, предоставление эффективной противомалярийной терапии каждый месяц в течение этого периода обеспечивает для детей младше пяти лет защиту от заражения малярией в неосложненной или тяжелой форме на 75 процентов. |
| Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; | предоставление губернаторам полномочия по разделению учебного курса на два этапа, с тем чтобы дать возможность продолжить обучение во время сельскохозяйственного сезона; |
| Giving media time to fiery rhetoric, especially subsequent to inter-communal tensions or events, can be irresponsible and undermine years of investment by moderate elements in the advancement of community understanding and cohesion. | Предоставление времени в средствах массовой информации пылким речам, особенно после межобщинных трений или событий, может быть проявлением безответственности и подрывать годы усилий, вложенных умеренными элементами в содействие пониманию и сплоченности общин. |
| Giving developing country producers an opportunity to participate at an early stage in the design of environmental requirements and leaving them adequate time to adjust to the new requirements | предоставление производителям из развивающихся стран возможности участвовать уже на ранней стадии в разработке экологических требований и выделение им надлежащего времени для адаптации к новым требованиям; |