Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Giving - Предоставление"

Примеры: Giving - Предоставление
And engagement is essential here, because it's not just giving them information; it's giving them an opportunity to act. Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
That meant providing all requested information, facilitating visits and giving adequate follow-up to recommendations. Такое сотрудничество предполагает предоставление всей испрашиваемой информации, оказание содействия проведению визитов и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций.
Adopting favourable policies and providing funds for ethnic-minority areas and giving priority to those areas in allocating infrastructure projects. Создание режима благоприятствования для районов компактного проживания национальных меньшинств, предоставление средств и преференций при распределении проектов по развитию инфраструктуры.
Much of the report is devoted to the role Liberian authorities are playing in the conflict in Sierra Leone and the ongoing support they have been giving to the rebel movement: providing it with weapons, buying its diamonds and giving refuge to some of its officials. Значительная часть доклада посвящена вопросу о той роли, которую играют либерийские власти в продолжающемся в Сьерра-Леоне конфликте, и их неизменной поддержке мятежного движения: снабжение его участников оружием, покупка их алмазов и предоставление убежища некоторым из его лидеров.
And engagement is essential here, because it's not just giving them information; it's giving them an opportunity to act. Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
For example, it was well established that educating girls and giving them equal opportunities led to better health for women and children and to more productive economies. Например, точно установлено, что обучение девочек и предоставление им равных возможностей ведет к улучшению здоровья женщин и детей и повышению продуктивности экономики.
Thus, reform is to a large extent about reflecting new political realities and giving a greater say to certain underrepresented regions, such as Africa. Таким образом, реформа - это, по большому счету, отражение новой политической обстановки и предоставление более широких возможностей некоторым недопредставленным регионам, таким, как Африка.
Development and social stability must also be taken into account, since the problem would not be solved simply by giving asylum or protection to those who needed it. Необходимо также учитывать такие факторы, как развитие и социальная стабильность, так как предоставление убежища и обеспечение защиты лиц, которые в них нуждаются, сами по себе проблем не решают.
Finally, I would like to thank the President of the Assembly for giving me this opportunity to speak before the Assembly. Наконец, я хотел бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за предоставление мне возможности выступить в Ассамблее.
Mr. Satoh: I would like to thank you, Mr. President, for giving me the opportunity to participate in today's discussion. Г-н Сато: Мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставление мне возможности принять участие в сегодняшнем обсуждении.
Deliberately stylized, the image conveys the simple joy of having access to food - whether through harvest, purchase or giving. Намеренно стилизованное изображение передает простую радость, связанную с наличием доступа к продовольствию - будь-то сбор урожая, приобретение или предоставление продуктов питания.
This means developing differentiated education systems, ranging from vocational schools to doctoral programs, and giving students access to international experience, which can expose them to opportunities beyond national frontiers. Это означает развитие дифференцированной системы образования, начиная от профессионально-технических училищ до докторских программ, и предоставление студентам доступа к международному опыту, который сможет расширить их возможности за пределами национальных границ.
This includes giving help and advice to individuals and assisting community groups to develop projects to improve the access of refugees to statutory services. Сюда относится предоставление отдельным лицам помощи и консультаций, а также содействие общинам в разработке проектов по облегчению доступа беженцев к предусмотренным законами услугам.
Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured. Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций.
They should be accompanied by policies giving women equal access to credit, productive inputs, markets and decision-making and this should be incorporated fully into national economic policy and planning. Эти меры должны сопровождаться проведением политики, направленной на предоставление женщинам равного доступа к кредитам, производственным ресурсам, рынкам и механизмам принятия решений, и такие меры следует полностью включать в экономическую политику и планирование.
As illustrated by labour-intensive investment policies, giving the poor a voice is another key element in breaking the chains of poverty. Как показывает ход осуществления политики в области инвестиций в трудоемкие отрасли, предоставление бедным слоям права выражать свое мнение - это еще один важнейший способ разбить оковы нищеты.
However, concluding a comprehensive test- ban treaty and giving full security assurances to non-nuclear-weapon States will contribute significantly to the hoped for indefinite extension of the NPT. Однако заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предоставление в полном объеме гарантий безопасности неядерным государствам будет в значительной мере способствовать достижению ожидаемого бессрочного продления Договора о нераспространении.
Tanzania, being a very large country (945,000 square km.), has numerous pilot projects aimed at giving women access to credit. Поскольку Танзания является весьма крупной страной (945000 кв. км.), в ней осуществляются многочисленные экспериментальные проекты, направленные на предоставление женщинам доступа к кредиту.
This encompassed the positive goal of improving women's overall position in society and included a commitment to giving men the chance to take on roles traditionally assumed by women. Это предусматривает позитивную цель улучшения общего положения женщин в обществе, а также включает обязательство обеспечить предоставление мужчинам возможности выполнять функции, традиционно считающиеся прерогативой женщин.
However, giving commercial freedom to companies in this respect is of utmost importance. Исключительно важное значение в этом отношении имеет предоставление компаниям коммерческой свободы;
On the premise that information is power, the Forum said global communications among young people meant giving them a chance to empower themselves. Руководствуясь тем, что "знание - сила", Форум заявил, что доступ молодежи к глобальным средствам связи означает предоставление ей шанса расширить свои возможности.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the reasons put forward for giving the originator the power to request an acknowledgement of receipt were still insufficient. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что причины, которыми обосновывают предоставление составителю права запрашивать подтверждение получения, по-прежнему представляются неубедительными.
Ensuring the welfare of children means not only safeguarding their health but also giving them a solid education so that they can be future agents of development. Обеспечение благополучия детей означает не только охрану их здоровья, но и предоставление им качественного образования, с тем чтобы они могли быть будущими участниками процесса развития.
In return for giving the parent company the right of control, minority shareholders and creditors are given enhanced protection; and В обмен на предоставление материнской компании права контроля миноритарные акционеры и кредиторы получают более широкую защиту; и
In that connection, it was suggested that any recommendation to treat retention of title as a security device should be accompanied by another recommendation giving it super-priority. В связи с этим было высказано предположение о том, что любая рекомендация в отношении статуса удержания правового титула как одного из способов обеспечения должна сопровождаться другой рекомендацией, предусматривающей предоставление ему суперприоритета.