Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Giving - Предоставление"

Примеры: Giving - Предоставление
Children and Young People - enhancing access to a fuller cultural and sporting life for children and young people and giving them the opportunity to develop their talents to the full and enjoy the benefits of participation. Дети и молодежь - расширение доступа к культурной и спортивной жизни детей и молодежи и предоставление им возможностей для полноценного развития способностей и использования результатов участия в этих мероприятиях.
(b) Improve the material conditions of detention in places of deprivation of liberty, in particular with respect to hygienic conditions and medical care, including giving access to independent medical personnel on a systematic basis. Ь) улучшить материальные условия содержания под стражей в местах лишения свободы, в частности в плане гигиены и медицинского ухода, включая предоставление заключенным на систематической основе доступа к независимому медицинскому персоналу.
It was tantamount to allowing one State's reservation to be undone by another State's objection, and as such it implied giving preferential treatment to the will of the objecting State over the reserving State, which was hardly acceptable. Это равноценно тому, как если бы было разрешено отменять оговорку одного государства возражением другого государства, и в принципе подразумевает предоставление преференций воле возражающего государства в сравнении с волей государства, высказавшего оговорку, что является малоприемлемым.
Enshrining in law the practice already applied by the Constitutional Court in this issue, paragraph 11 of the Equal Treatment Act specifically defines the constitutional restrictions on giving preference, as below: Воплощенная в законе практика уже применялась в данной сфере Конституционным судом, а в пункте 11 Закона о равном обращении конкретно определены конституционные ограничения на предоставление преимуществ:
For instance, various policies have been adopted regarding admissions to regular colleges, such as lowering the minimum required scores as appropriate for ethnic minority candidates or adding extra points to their scores, and giving preference to ethnic minority candidates in the enrolment plan. Например, были одобрены ряд стратегий приема в обычные колледжи, такие как уменьшение минимальной требуемой суммы баллов для абитуриентов из числа этнических меньшинств, или добавление дополнительных баллов к набранным ими, а также предоставление преференций абитуриентам из числа этнических меньшинств в рамках плана охвата образованием.
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом.
Amnesty International states that "a number of people have received prison sentences or long terms of administrative detention for speaking out about the repression or giving information over the Internet." Также Amnesty International заявляет, что «отдельные люди были приговорены к тюремному заключению и длительным срокам административного задержания за высказывания о репрессиях или предоставление информации через Интернет.»
Selection of surrogate mothers basing on psychological, medical, legal, age, ethnic, religious, financial and individual criteria; forming surrogate mothers database and giving it to the customers. Подбор суррогатных мам по психологическим, медицинским, юридическим, возрастным, этническим, религиозным, финансовым, индивидуальным критериям; формирование базы данных суррогатных мам и предоставление ее заказчикам.
More and more groups involved in the struggle for freedom of association, freedom of assembly and freedom of the press are convinced that East Timor must be liberated from colonial domination, that democracy in Indonesia also means giving East Timor the right to choose. Все больше и больше групп, вовлеченных в борьбу за свободу ассоциаций, свободу собраний и свободу печати, приходят к убеждению в том, что Восточный Тимор должен быть освобожден от колониального господства и что демократия в Индонезии означает также предоставление Восточному Тимору свободы выбора.
The representative of UNEP thanked the Panel for giving UNEP the opportunity to participate in the Panel process and expressed the hope that in the future UNEP would have the opportunity to offer its facilities to the Panel. Представитель ЮНЕП выразил Группе признательность за предоставление ЮНЕП возможности участвовать в процессе работы Группы и выразил надежду, что в будущем у ЮНЕП появится возможность предоставить свои помещения для заседаний Группы.
(b) The practice of giving an opportunity to concerned States and organizations to present their views during closed meetings of the sanctions committees on issues arising from implementation of sanctions regimes imposed by the Security Council; Ь) предоставление соответствующим государствам и организациям возможности высказывать свои мнения на закрытых заседаниях комитетов по санкциям в отношении вопросов, возникающих в связи с осуществлением режимов санкций, вводимых Советом Безопасности;
This kind of focus - giving UNCTAD four years to specialize more concertedly in these critical areas - should significantly increase its impact on development, thereby increasing its importance in the international system.] Такая расстановка акцентов - предоставление ЮНКТАД четырех лет для более четкой специализации на этих критических областях - должна значительно усилить ее воздействие на процесс развития и тем самым повысить ее значение в международной системе.]
The Government provides income maintenance support for the disabled and their families, such as giving them priority in running vending machines and sales shops in public facilities and buildings and providing long-term loans at low interest rates. Правительство принимает такие меры для оказания поддержки инвалидам и их семьям в плане сохранения надлежащего уровня их доходов, как предоставление им преимущественного права на работу по обслуживанию торговых автоматов и работу в торговых точках на общественных объектах и в общественных зданиях, а также низкопроцентных долгосрочных кредитов.
In response, it was noted that the rule was not aimed at giving the power to terminate the contract to the other contracting party, but rather at enabling the insolvency representative to avoid having to give notice of the decision to terminate. В ответ было отмечено, что эта норма направлена не на предоставление другой стороне контракта права на его прекращение, а на предоставление управляющему в деле о несостоятельности возможности избежать необходимости направления уведомления о решении прекратить контракт.
Ensuring the welfare of children is not just ensuring a child's health but also giving that child a solid education in order to make that child a future agent of development. Обеспечение благополучия детей - это не просто предоставление им гарантированных услуг в области здравоохранения, но и предоставление им возможностей получения хорошего образования, с тем чтобы дети могли выступать в будущем в роли катализатора процессов развития.
(c) The provision of a room or place where victims and other witnesses can wait before giving testimony so that they are not in close proximity to the accused or his family and friends; and с) предоставление комнаты или помещения, где потерпевшие и другие свидетели могут находиться в ожидании дачи показаний, с тем чтобы они не находились в непосредственной близости от обвиняемого или его семьи и друзей; и
The Lao Women's Union wants to encourage women's role as small-scale entrepreneurs and has launched a programme to train women in entrepreneurs skills by giving them practical and programmatic support including small-scale loans and revolving funds. Союз лаосских женщин помогает повысить роль женщин в сфере мелкомасштабного предпринимательства и организовал программу обучения женщин предпринимательским навыкам путем оказания им практической и программной поддержки, включая предоставление небольших кредитов и оборотных средств.
the provision of humanitarian assistance is based on needs assessments undertaken in accordance with internationally recognized standards, giving priority to the most urgent cases of distress and in accordance with the principle of non-discrimination; Принцип беспристрастности - предоставление гуманитарной помощи основано на оценках потребностей, проводимых в соответствии с международно признанными стандартами, с уделением первоочередного внимания наиболее нуждающимся и в соответствии с принципом недискриминации;
The view was expressed that the list of defences should not be exhaustive given the difficulty of trying to cover every conceivable defence, while others believed that leaving to the Court the power to add other defences would be tantamount to giving legislative power to the Court. Высказывалось мнение о том, что перечень видов защиты не должен быть исчерпывающим с учетом проблематичности охвата всех возможных видов защиты, однако, по мнению других, предоставление Суду возможности пополнять перечень другими видами защиты было бы равнозначно наделению Суда законодательными полномочиями.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
This calls for the need to convene an international conference at the highest possible level to combat terrorism, for it is illogical to condemn terrorism at one level, while giving haven to persons involved in it at another level. Это обстоятельство требует созыва международной конференции по проблеме борьбы с терроризмом на возможно более высоком уровне, ибо осуждение актов терроризма на одном уровне и в то же время предоставление убежища лицам, их совершающим, на другом уровне противоречит всякой логике.
What remained the same were his authority, his nature as an expert and, to some extent, as a legal protection authority as well as certain forms of operation such as giving advice to customers. Теми же остались круг его полномочий, характер деятельности как эксперта и в некоторой степени как инстанции правовой защиты, а также некоторые виды деятельности, в частности предоставление консультаций заявителям.
The organization also implemented medical and social projects aimed at giving organizational and financial support to individual children for their medical treatment and rehabilitation, as well as at providing financial assistance for children's medical and rehabilitation institutions. Организация также осуществляла медицинские и социальные проекты, направленные на предоставление организационной и финансовой поддержки отдельным детям для прохождения медицинского лечения и реабилитации, а также на предоставление финансовой помощи детским медицинским и реабилитационным учреждениям.
The AGA's duties include giving the Minister of Health solicited and unsolicited advice on the preparation and updating of the list, as well as advice on the treatment of disease, with a focus on drug therapies. В функции комиссии входит предоставление министру здравоохранения рекомендаций по поводу подготовки и обновления перечня, как по запросу министра, так и по собственной инициативе, а также рекомендаций по поводу лечения различных заболеваний, в особенности по поводу лекарственных видов терапии.
(c) Prioritizing the creation of fully productive and decent work and giving women control over productive assets by enhancing microcredit and small enterprise initiatives, but also by addressing issues of land ownership and inheritance; с) приоритетное создание действительно продуктивных и достойных рабочих мест и предоставление женщинам возможности распоряжаться производственными активами на основе расширения микрокредитования и поддержки малых предприятий, а также решения вопросов землевладения и наследования;