Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Giving - Предоставление"

Примеры: Giving - Предоставление
While a non-proliferation treaty of indefinite duration was not sufficient to ensure total nuclear disarmament, giving the Treaty permanent legal status provided the best possible framework for a continuation of efforts towards a world free from the threat of nuclear weapons. Хотя договора о нераспространении с бессрочным сроком действия будет недостаточно для обеспечения всеобщего ядерного разоружения, предоставление Договору постоянного правового статуса обеспечит наилучшую основу для продолжения усилий, направленных на освобождение мира от угрозы ядерного оружия.
These councils or commissions are usually charged with the responsibility of making decisions or giving advice on population matters in general, or of spearheading the formulation of population policies and coordinating all population programmes in both public and private sectors. Эти советы или комиссии, как правило, несут ответственность за выработку решений или предоставление рекомендаций по демографическим вопросам в целом или выступают в роли инициативных групп по разработке демографической политики и координации всех программ в области народонаселения как в государственном, так и частном секторах.
While the Committee agreed that flexibility in the management of resources was essential, it did not "support the idea of 'total flexibility' if it will mean giving WFP the authority to transfer resources from one programme to another". Хотя Комитет согласился с тем, что обеспечение гибкости в управлении ресурсами имеет чрезвычайно важное значение, он не "поддержал идею"полной гибкости", если это будет означать предоставление МПП полномочий на перевод ресурсов из одной программы в другую".
With regard to the latter, its activities were geared, inter alia, towards giving women greater access to the means of production, strengthening national mechanisms for women's participation in development, and the collection and dissemination of gender-based agricultural data. Что касается последнего, то ее деятельность была, в частности, направлена на предоставление женщинам более широкого доступа к средствам производства, укрепление национальных механизмов по вовлечению женщин в процесс развития и сбор и распространение данных об участии женщин в сельскохозяйственной деятельности.
This work includes giving the target group a better picture of the opportunities available; ensuring that in particular the motivated members of the target group take advantage of these opportunities; providing management support during training and during and after the placement of unemployed persons in the workplace. Их деятельность включает предоставление целевой группе информации об имеющихся возможностях; обеспечивает, чтобы такими возможностями могли воспользоваться наиболее заинтересованные представители целевой группы; а также предоставляет управленческую поддержку во время профессиональной подготовки, равно как и в период трудоустройства безработных лиц и в последующий период.
Some participants came out in favour of long-term data storage in NSO, which would mean giving them additional resources, but the majority were in favour of sending them to the national archives. Ряд участников высказались в пользу долговременного хранения данных в НСУ, что будет означать предоставление им дополнительных ресурсов, однако большинство сошлось во мнении, что данные нужно хранить в национальных архивах.
I thank you, Sir, for giving me and my delegation the opportunity to exercise our right of reply to the vicious and unwarranted attacks on Uganda which were made by the Minister of the Democratic Republic of the Congo. Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставление мне и моей делегации возможности выступить в осуществление права на ответ в связи со злобными и необоснованными нападками на Уганду со стороны министра Демократической Республики Конго.
The Strategic Social Plan (2001-2007) of the Ministry of Health and Social Development was generating awareness of the need to protect health, giving priority to local activities to improve living conditions and provide universal access to quality services, with emphasis on children. Стратегический социальный план (на 2001 - 2007 годы) Министерства здравоохранения и социального развития обеспечивает осведомленность о необходимости охраны здоровья, отдавая приоритет деятельности на местном уровне, направленной на улучшение условий жизни и предоставление всем лицам доступа к качественным услугам, с упором на интересы детей.
Further protection to humanitarian organisations may include providing safe passage through dangerous areas, clearing roads where access is required, and giving information on safe routes through dangerous areas. Дальнейшая защита гуманитарных организаций может включать предоставление свободного проезда через опасные районы, разминирование дорог, куда требуется доступ, и представление информации о безопасных маршрутах через опасные районы.
Most UNDAFs did not include disaggregated data and benchmarks related to indigenous peoples' development, giving rise to the risk that indigenous peoples might be excluded from development efforts and their rights further undermined. Большинство рамочных программ не предусматривают предоставление дезагрегированных данных и установление контрольных показателей, связанных с развитием коренных народов, в результате чего коренные народы могут быть исключены из усилий в сфере развития, а их правам может быть нанесен еще больший ущерб.
Her Government recognized that women's rights were human rights and now sought to move beyond the goal of simply eliminating discrimination, towards the more positive one of improving women's overall position in society, including giving men the chance to play roles traditionally assumed by women. Ее правительство признает, что права женщин являются правами человека, и в настоящее время стремится выйти за рамки просто ликвидации дискриминации в направлении более положительных шагов улучшения положения женщин в обществе, включая предоставление возможностей мужчинам играть роль, которую традиционно играют женщины.
That suggestion was objected to on the grounds that giving or promising value, credit or related services was part of the assignment and not only of the financing contract. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что предоставление или обещание стоимости, кредита или смежных услуг является частью уступки, а не только договора финансирования.
A decade ago, the walls of the Assembly Hall echoed with the proclamation that "There can be no task nobler than giving every child a better future" (A/45/625, annex, part 1, para. 25). Десятилетие тому назад в стенах зала Ассамблеи прозвучали слова о том, что «нет более благородной задачи, чем предоставление каждому ребенку более светлого будущего» (А/45/625, приложение, часть 1, пункт 25).
The aim should be a genuine participatory and consultative approach, which means upholding and respecting the freedoms of association and expression and assembly and giving a voice to the poor. Задача должна заключаться в выработке подхода, предусматривающего истинное участие и консультации, а следовательно, поддержку и уважение свободы ассоциации, слова и собраний и предоставление права голоса неимущим.
The Organization, as a good employer, must be accountable for defining its staffing needs, for giving appointments which must be clearly time-limited in some cases, and for providing more security to its career staff. Организация, как хороший наниматель, должна нести ответственность за определение своих кадровых потребностей, за предоставление назначений, которые в некоторых случаях должны предоставляться на четко ограниченный срок, и за обеспечение большей уверенности в будущем для своих карьерных сотрудников.
More recently, the Secretary-General has embarked on a series of reforms based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential to the improvement of delivery of programme objectives and the improvement of the management of human and financial resources. В последние годы Генеральный секретарь приступил к осуществлению серии реформ, основанных на посылке о том, что предоставление руководителям большего круга полномочий и ответственности за принятие решений является необходимым условием более эффективного выполнения целей программ и совершенствования управления людскими и финансовыми ресурсами.
He claims that giving him subsidiary protection did not resolve the question of his residence in France, since the French authorities refused to give him a residence permit on the grounds that his presence allegedly constituted a threat to public order. Он отмечает, что предоставление вспомогательной защиты не разрешило вопроса о его пребывании во Франции, поскольку французские власти отказались выдать ему вид на жительство по причине предполагаемой угрозы, которую его присутствие создает для общественного порядка.
After numerous appeals for support from all the members of the Assembly, we thank you for giving us the benefit of the doubt, and we appeal for more technical and financial support. После многочисленных просьб о поддержке со стороны всех членов Ассамблеи, мы признательны вам за предоставление нам шанса, и мы просим о более объемной технической и финансовой поддержке.
Helping women and men to become equal partners in development and giving them an equal voice and equal access to resources were also, however, important development objectives in themselves. При этом оказание помощи женщинам и мужчинам, с тем чтобы они стали равными партнерами в процессе развития, и предоставление им равного голоса и равного доступа к источникам ресурсов также само по себе относится к числу важных целей развития.
The Secretary-General: Let met begin by thanking you, Mr. President, for giving me this opportunity to present to the Assembly the first of my annual reports on progress achieved by the United Nations system and Member States towards implementing the Millennium Declaration. Генеральный секретарь (говорит по-англий-ски): Позвольте мне начать с выражения Вам, г-н Председатель, признательности за предоставление мне возможности представить Ассамблее первый из моих ежегодных докладов о прогрессе, достигаемом системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в осуществлении Декларации тысячелетия.
These include implementation of the Compulsory Education Law, 1949 for children ages 3-4, which means giving free education to these children (as mentioned above), and activating day boarding school centres in kindergartens. К числу этих вопросов относится осуществление Закона об обязательном образовании 1949 года применительно к детям в возрасте 34 года, который предусматривает предоставление бесплатного образования этим детям (о чем говорилось выше), а также начало работы учебных центров продленного дня в детских садах.
Mr. Cunningham: Thank you, Mr. President, for organizing this discussion today and for giving us an opportunity to address the entire membership on this vitally important subject and on the draft resolution before the Council. Г-н Каннингем: Г-н Председатель, благодарю Вас за организацию этой дискуссии и за предоставление нам возможности выступить перед всеми членами по этому жизненно важному вопросу и по представленному Совету проекту резолюции.
Sweden is furthermore of the opinion that article 32.2 shall be interpreted as a guarantee that indigenous peoples must be consulted, not as giving them a right of veto. Кроме того, Швеция придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 32 следует трактовать как гарантию обязанности консультироваться с коренными народами, а не как предоставление им права вето.
The Dowry Prohibition Act of 1961 makes the giving and taking of dowry and harassment for dowry punishable. Законом 1961 года о запрещении приданого было установлено, что предоставление и получение приданого и домогательство его получения являются наказуемыми деяниями.
giving everyone the right to obtain compensation for any harm done to him due to an action of an organ of public authority in breach of law (art. 77, para. 1); предоставление каждому физическому лицу права на получение компенсации за любой ущерб, причиненный действиями органа государственной власти в нарушение закона (пункт 1 статьи 77);