| He was thus not only violating his agreement with Minister Peres; he was also giving a "green light" to continue along the same path. | Этим он не только нарушает свою договоренность с министром Пересом, но и дает «зеленый свет» продолжению насилия. |
| Administration in charge of the rehabilitation of juvenile offenders, 6,000 civil servants; giving instructions to the French prosecution service. | Подразделение, занимающееся вопросами реабилитации несовершеннолетних правонарушителей (численность персонала составляет 6000 человек; дает указания прокурорской службе Франции). |
| This paragraph was giving the manufacturers and the testing laboratories too much latitude, which could lead to the utilization of inappropriate and inadequate test protocols. | Этот пункт дает заводам-изготовителям и лабораториям, проводящим испытания, слишком широкую свободу выбора, что может привести к использованию неприемлемых и неадекватных протоколов испытаний. |
| The NITs have been granted deemed to be university status giving them full autonomy in academic matters in addition to complete administrative freedom to decide their own affairs. | Национальным технологическим институтам предоставлен университетский статус, что, помимо полной административной свободы в их внутренних делах, дает им полноценную автономию в академических вопросах. |
| It is also important to have a clear understanding of who is the spokesperson giving the consent on behalf of the community or of the people. | Необходимо также иметь четкое представление о том, кто именно представляет общину или народ и дает согласие от их имени. |
| Now, who is it that's giving you grief? | Теперь, кто дает тебе горе? |
| I knew he was giving me another chance, and I thought, | Я понял, что он дает мне еще один шанс, и я подумал: |
| Madame's giving a big dinner? | Поздно. - Мадам дает светсткий ужин? |
| Maybe he's giving his partner time to take whatever it is they - came here for. | Может он дает своему напарнику время, забрать то, зачем они сюда пришли. |
| He's actually giving insight into a man's perspective. | Он дает взглянуть на все, как мужчины. |
| Well, from where I'm sitting... maybe you like the power he's giving you. | Ну, с мой точки зрения... может, ты наслаждаешься властью, что он тебе дает. |
| Maybe you like what else he's giving you too. | Всем, что он дает тебе. |
| This displaced ethnic group has now started to return in time for the planting season, giving hope for a long-term resolution of the conflict. | Эта перемещенная этническая группа постепенно начала возвращаться в свои деревни как раз к началу посевного сезона, что дает надежду на долгосрочное разрешение конфликта. |
| Every year San Patrignano takes in about 200 young people convicted of drug-related crimes, giving them the opportunity to follow a rehabilitation and recovery programme. | Ежегодно в Сан-Патриньяно поступает примерно 200 молодых людей, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, что дает им возможность пройти программу реабилитации и возвращения к нормальной жизни. |
| The government of Hollande and Prime Minister Jean-Marc Ayrault has strong majorities at all executive and legislative levels, giving it a rare opportunity to act. | Правительство Олланда и премьер-министра Жан-Марка Айро имеет сильное большинство на всех исполнительных и законодательных уровнях, что дает ему редкую возможность действовать. |
| Today's government won a strong mandate in last autumn's elections, giving it several years to deepen and widen reform. | Нынешнее правительство заручилось сильной поддержкой на прошедших минувшей осенью выборах, что дает ему несколько лет на углубление и расширение реформ. |
| For the reporting period, the Investigations Section has issued 45 recommendations, of which 30 have been implemented, giving an implementation rate of 66 per cent. | За отчетный период Секцией расследований было вынесено 45 рекомендаций, 30 из которых выполнены, что дает показатель выполнения в 66 процентов. |
| In 2009, the Printing Section produced close to 102 million page impressions, giving a very high utilization rate of approximately 90 per cent. | В 2009 году Полиграфическая секция выпустила около 102 млн. оттисков, что дает очень высокий коэффициент использования в размере около 90 процентов. |
| I now take pleasure in giving the floor to the distinguished Secretary-General of the Conference, who always gives us useful and valuable advice. | А теперь я с удовольствием предоставляю слово уважаемому Генеральному секретарю Конференции, который всегда дает нам полезные и ценные советы. |
| Since my previous report, significant strides have been made in key areas, giving grounds for hope while also highlighting the need for continued efforts. | В период после представления предыдущего доклада в ключевых областях деятельности удалось добиться значительного продвижения вперед, которое дает основания для надежды и в то же время подчеркивает необходимость продолжения усилий. |
| And giving you all a sneak peek of what it will be like when you become actives and move in. | И дает вам всем быстрый взгляд того, как это будет, когда вы станете активами. |
| Jack's giving his statement but, other than dealing in prescription drugs, I don't know what we're going to charge them with. | Джек дает показания, но, не о торговле отпускаемыми по рецепту лекарствами, даже не знаю, какое обвинение мы им сможем предъявить. |
| How long has he been giving people cash? | Как долго он уже дает людям деньги? |
| Some retain laws stating that the man is the head of the household, thus giving him the role of sole economic agent as well. | В некоторых странах продолжают действовать законы, в которых мужчина признается главой домашнего хозяйства, что дает ему право выступать в качестве единственного экономического представителя. |
| The speed with which the Convention was being ratified was a clear indication of the importance of accessibility and was giving visibility to the rights of persons with disabilities and to the primary injustice that affected them: marginalization. | Скорость, с которой идет процесс ратификации Конвенции, служит ярким подтверждением важности вопроса об обеспечении доступа лиц с ограниченными возможностями и дает наглядное представление о личных правах человека и маргинализации как основного проявления несправедливости в отношении инвалидов. |