Примеры в контексте "Giving - Дает"

Примеры: Giving - Дает
He was thus not only violating his agreement with Minister Peres; he was also giving a "green light" to continue along the same path. Этим он не только нарушает свою договоренность с министром Пересом, но и дает «зеленый свет» продолжению насилия.
Administration in charge of the rehabilitation of juvenile offenders, 6,000 civil servants; giving instructions to the French prosecution service. Подразделение, занимающееся вопросами реабилитации несовершеннолетних правонарушителей (численность персонала составляет 6000 человек; дает указания прокурорской службе Франции).
This paragraph was giving the manufacturers and the testing laboratories too much latitude, which could lead to the utilization of inappropriate and inadequate test protocols. Этот пункт дает заводам-изготовителям и лабораториям, проводящим испытания, слишком широкую свободу выбора, что может привести к использованию неприемлемых и неадекватных протоколов испытаний.
The NITs have been granted deemed to be university status giving them full autonomy in academic matters in addition to complete administrative freedom to decide their own affairs. Национальным технологическим институтам предоставлен университетский статус, что, помимо полной административной свободы в их внутренних делах, дает им полноценную автономию в академических вопросах.
It is also important to have a clear understanding of who is the spokesperson giving the consent on behalf of the community or of the people. Необходимо также иметь четкое представление о том, кто именно представляет общину или народ и дает согласие от их имени.
Now, who is it that's giving you grief? Теперь, кто дает тебе горе?
I knew he was giving me another chance, and I thought, Я понял, что он дает мне еще один шанс, и я подумал:
Madame's giving a big dinner? Поздно. - Мадам дает светсткий ужин?
Maybe he's giving his partner time to take whatever it is they - came here for. Может он дает своему напарнику время, забрать то, зачем они сюда пришли.
He's actually giving insight into a man's perspective. Он дает взглянуть на все, как мужчины.
Well, from where I'm sitting... maybe you like the power he's giving you. Ну, с мой точки зрения... может, ты наслаждаешься властью, что он тебе дает.
Maybe you like what else he's giving you too. Всем, что он дает тебе.
This displaced ethnic group has now started to return in time for the planting season, giving hope for a long-term resolution of the conflict. Эта перемещенная этническая группа постепенно начала возвращаться в свои деревни как раз к началу посевного сезона, что дает надежду на долгосрочное разрешение конфликта.
Every year San Patrignano takes in about 200 young people convicted of drug-related crimes, giving them the opportunity to follow a rehabilitation and recovery programme. Ежегодно в Сан-Патриньяно поступает примерно 200 молодых людей, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, что дает им возможность пройти программу реабилитации и возвращения к нормальной жизни.
The government of Hollande and Prime Minister Jean-Marc Ayrault has strong majorities at all executive and legislative levels, giving it a rare opportunity to act. Правительство Олланда и премьер-министра Жан-Марка Айро имеет сильное большинство на всех исполнительных и законодательных уровнях, что дает ему редкую возможность действовать.
Today's government won a strong mandate in last autumn's elections, giving it several years to deepen and widen reform. Нынешнее правительство заручилось сильной поддержкой на прошедших минувшей осенью выборах, что дает ему несколько лет на углубление и расширение реформ.
For the reporting period, the Investigations Section has issued 45 recommendations, of which 30 have been implemented, giving an implementation rate of 66 per cent. За отчетный период Секцией расследований было вынесено 45 рекомендаций, 30 из которых выполнены, что дает показатель выполнения в 66 процентов.
In 2009, the Printing Section produced close to 102 million page impressions, giving a very high utilization rate of approximately 90 per cent. В 2009 году Полиграфическая секция выпустила около 102 млн. оттисков, что дает очень высокий коэффициент использования в размере около 90 процентов.
I now take pleasure in giving the floor to the distinguished Secretary-General of the Conference, who always gives us useful and valuable advice. А теперь я с удовольствием предоставляю слово уважаемому Генеральному секретарю Конференции, который всегда дает нам полезные и ценные советы.
Since my previous report, significant strides have been made in key areas, giving grounds for hope while also highlighting the need for continued efforts. В период после представления предыдущего доклада в ключевых областях деятельности удалось добиться значительного продвижения вперед, которое дает основания для надежды и в то же время подчеркивает необходимость продолжения усилий.
And giving you all a sneak peek of what it will be like when you become actives and move in. И дает вам всем быстрый взгляд того, как это будет, когда вы станете активами.
Jack's giving his statement but, other than dealing in prescription drugs, I don't know what we're going to charge them with. Джек дает показания, но, не о торговле отпускаемыми по рецепту лекарствами, даже не знаю, какое обвинение мы им сможем предъявить.
How long has he been giving people cash? Как долго он уже дает людям деньги?
Some retain laws stating that the man is the head of the household, thus giving him the role of sole economic agent as well. В некоторых странах продолжают действовать законы, в которых мужчина признается главой домашнего хозяйства, что дает ему право выступать в качестве единственного экономического представителя.
The speed with which the Convention was being ratified was a clear indication of the importance of accessibility and was giving visibility to the rights of persons with disabilities and to the primary injustice that affected them: marginalization. Скорость, с которой идет процесс ратификации Конвенции, служит ярким подтверждением важности вопроса об обеспечении доступа лиц с ограниченными возможностями и дает наглядное представление о личных правах человека и маргинализации как основного проявления несправедливости в отношении инвалидов.