Then why is he giving these people more hope than we ever could? |
Тогда почему он дает этим людям больше надежды, чем мы когда либо. |
No, it's just... what kind of dude goes around giving other dudes nicknames? |
Нет, просто... кто чувак дает другим чувакам клички? |
For someone always giving me an earful, that was a very quite ride. |
Для кое-кого, кто всегда дает мне нагоняй это была спокойная поездка |
As for the number of assigned counsel, there were 1,537 throughout the country, giving a mean ratio of one assigned counsel per 65 detainees. |
Защитников по назначению насчитывается 1537 по всей стране, что дает соотношение один защитник на 65 заключенных. |
There was now a better database, giving a clearer picture of where the disparities lay, and monitoring of the implementation of the education campaign for the law on domestic violence. |
В настоящее время база данных улучшилась, и это дает возможность более четко представить то, в чем проявляется неравенство, и осуществлять мониторинг просветительской кампании, касающейся закона о насилии в семье. |
The precession period can be related to the ratio of the masses of the two stars, giving a way to determine the mass of even invisible donor stars. |
Период прецессии может быть связан с отношением масс двух звёзд, что дает возможность определить массу даже невидимых звёзд-доноров. |
Like all Asgardians, Fandral's bone, skin and muscle are roughly 3 times denser than a typical human, giving him an extremely high resistance to injury and superhuman strength. |
Как и все асгардцы, кость, кожа и мышцы Фандрала примерно в З раза плотнее обычного человека, что дает ему чрезвычайно высокую устойчивость к травмам и сверхчеловеческой силе. |
General Emmanuel Coon, among Haik's senior officers, defects to the opposition with a large portion of his army, giving strength to the resistance movement. |
Генерал Кун, один из старших офицеров Хайка, дезертирует и уводит в оппозицию большую часть своей армии, что дает силы движению сопротивления. |
The idea is that the initial commitment on the small request will change one's self-image, therefore giving reasons for agreeing with the subsequent, larger request. |
Идея заключается в том, что первоначальное обязательство по небольшой просьбе изменит представление человека о себе, что дает основания для согласия с последующей более крупной просьбой. |
After four months without internet and TV, ja qa q tmn always told me not giving in to my HTC t2223, I now see with astonishment q gives (after my supposedly gone probl.ter instances sup. |
После четырех месяцев без интернета и телевидения, йа КК д TMN всегда говорил мне не хватало в моем HTC t2223, сейчас я с удивлением видим д дает (после моего якобы ушел SUP probl.ter случаях. |
She says it is your coat, and that's why she's giving it to you. |
Она говорит, что она твоя, поэтому и дает. |
Well, from where I'm sitting... maybe you like the power he's giving you. |
Ну, с того места, где я сижу, кажется, что тебе нравится та власть, что он дает тебе. |
Mona has never been working alone, and she's probably still giving people orders. |
Мона никогда не работала одна. и она точно все еще дает людям указания |
It seems that it is giving classrooms of driving to a driver! |
Кажется, дает шоферу уроки вождения. |
Despite the above, the Government has shown tolerance and exercised utmost restraint towards Daw Aung San Suu Kyi, giving her as much leeway as possible to carry out her political and other activities within the bounds of the law. |
Несмотря на все это, правительство проявляет терпимость и максимальную сдержанность в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи и дает ей максимально возможную свободу для осуществления политической и иной деятельности в рамках закона. |
The Government further affirmed that Mr. Khalifa will get a fair trial and that he is still living in full freedom and giving his concerts according to schedule. |
Правительство далее утверждало, что дело г-на Халифа будет подвергнуто справедливому судебному разбирательству и что он по-прежнему живет на свободе и дает концерты в соответствии со своими планами. |
The Government of the Gambia is therefore giving the Panel two weeks to respond, failing which it would be compelled to take any appropriate action necessary to clear its name and restore the country's image as a respectable and peace-loving member of the international community. |
Поэтому правительство Гамбии дает Группе две недели для представления ответа; в противном случае оно будет вынуждено принять все необходимые меры, с тем чтобы восстановить свою репутацию и образ страны в качестве достойного уважения и миролюбивого члена международного сообщества. |
The guidelines should be a simple, clear and practical document, outlining what the right to food means and giving examples of how to implement it. |
Свод должен быть простым, ясным и практическим документом, который объясняет, что такое право на питание, и дает примеры того, как его осуществить. |
In August 1999, the Criminal Justice Commission replied that the author's matter was not one giving rise to a reasonable suspicion of official misconduct. |
В августе 1999 года Комиссия по уголовному правосудию ответила, что дело автора не дает оснований для оправданных подозрений в отношении неправомерных действий официальных должностных лиц. |
The Committee asked the Government to indicate how and when the person concerned is giving that free consent, and to give details on the guarantees and safeguards established in law and practice. |
Комитет просил правительство указать, каким образом и когда лицо, которого это касается, дает такое свободное согласие, а также сообщить подробную информацию о гарантиях, установленных законом и предоставляемых на практике. |
One of the shortcomings of article 44(2) is that it would not cover the situation where the national of a non-State party was giving evidence. |
Один из недостатков статьи 44 (2) заключается в том, что она не охватывает такую ситуацию, когда свидетельские показания дает гражданин государства, не являющегося участником. |
The law thus excludes from its scope any misuse of signs, giving another legal argument to anyone who institutes proceedings to enforce such a right. |
Таким образом, в сферу применения данного закона не входит неправомерное использование знаков, что дает заинтересованной стороне законное основание добиться восстановления своего права в судебном порядке. |
Her delegation felt that that anniversary provided an opportunity to consider ways of giving the Court new impetus as the Organization's principal judicial organ and of adapting it to new international realities. |
Делегация Мексики полагает, что эта дата дает возможность обсудить средства активизации работы Суда, являющегося основным юридическим органом Организации, и обеспечения учета в его работе новых реалий международной жизни. |
The Board was concerned at the general lack of quantification in the project documents, as noted above, which prevented the Programme from assessing whether proposed projects justified the costs, before giving them approval. |
Комиссия высказала беспокойство по поводу общего отсутствия количественных показателей в проектных документах, как это отмечено выше, что не дает Программе возможности, прежде чем одобрить предлагаемые проекты, убедиться в обоснованности выделения на них расходов. |
The exemplary intervention of ECOWAS to resolve conflicts in the West Africa subregion testifies to the opportuneness of giving more responsibility to subregional and regional organizations in the prevention and management of conflicts. |
Образцовое вмешательство ЭКОВАС, направленное на урегулирование конфликтов в этом западноафриканском субрегионе, показывает возможности, которые дает передача большей ответственностью субрегиональным и региональным организациям в деле предотвращения и регулирования конфликтов. |