Unfortunately, my husband isn't giving me what I want. |
К сожалению мой муж не дает мне того, чего я хочу |
She's giving the guy exactly what he grounds are weak, |
Она дает ему именно то, чего он хочет... внимание. |
Andy's giving you a raise... and a promotion... to features editor! |
Энди дает тебе повышение до редактора статей! |
He himself is giving us everything we need to keep things in a deep freeze, but we can bring all this back, resume business, if he takes the honorable step. |
Он сам дает нам повод к полному прекращению деятельности, но мы можем все вернуть, возобновить работу, если он поступит достойно. |
the quarry is giving your dad an award for his 20 years of hard work. |
карьер дает твоему отцу награду за 20 лет усердной работы. |
I... I mean, I wanted Keisha to see I was the opposite of Toby... that love is giving, not taking. |
Ну, я хотел, чтобы Киша видела, что я - полная противоположность Тоби... что любовь дает, а не берет. |
It's giving us a push-off. The extra time we need. |
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно! |
Wait, Dean, he's giving us more time! |
Подожди, Дин он дает нам еще один шанс. |
The family visits under the confidence-building measures are proceeding well and are giving the opportunity to Saharans from both sides to visit with their families and re-establish contacts with close relatives that they have not seen for many years. |
Обмен семейными визитами в рамках мер укрепления доверия осуществляется нормально и дает сахарцам по обе стороны посещать свои семьи и восстанавливать контакты с близкими родственниками, которых они не видели на протяжении многих лет. |
According to press sources, the European Commission had stated that, after extensive negotiations, it was giving the United Kingdom Government a month to accept its recommendations or face a State aid investigation that could lead to legal action. |
По сообщениям прессы, Европейская комиссия заявила, что после тщательных переговоров она дает Соединенному Королевству месячный срок на то, чтобы оно приняло ее рекомендации, в противном же случае будет проведено расследование на предмет предоставления помощи со стороны государства, что могло бы привести к возбуждению иска. |
The examples given above confirm the numerous benefits that derive from giving children a leading role in the development of research, including the ability of children to gain access to particular locations without creating suspicion or fear on the part of the child respondents. |
Вышеперечисленные примеры подтверждают многочисленные преимущества, которые дает предоставление детям ведущей роли в проведении исследований, включая их возможность получать доступ в определенные места, не вызывая при этом подозрения или страха у опрашиваемых детей. |
This significant increase is 100 times faster than any change in acidity experienced in the marine environment over the last 20 million years, giving little time for evolutionary adaptation within biological systems. |
Это значительное увеличение происходит в 100 раз быстрее, чем любое изменение кислотности морской среды за последние 20 миллионов лет, что дает биологическим системам мало времени на эволюционную адаптацию. |
Mr. President, you talked about the beauty of the phrase "to deal with", in giving flexibility to all States to start negotiations in the Conference. |
Г-н Председатель, вы вели речь о красоте слов "для рассмотрения", что дает всем государствам гибкость на тот счет, чтобы начать переговоры на Конференции. |
Furthermore, the Ministry organizes workshops targeting students on such themes as the reconsideration of the working styles of men and their participation in child raising, giving them opportunities to learn about diversified options in their career. |
Кроме того, Министерство организует практикумы для студентов по таким темам, как пересмотр стиля работы мужчин и их участие в воспитании детей, что дает студентам возможность узнать о различных вариантах в своей карьере. |
Ninety-five per cent of all children between the ages of 3 and 6 were in public day-care institutions, giving women an opportunity to combine family life and work. |
Девяносто пять процентов всех детей в возрасте З - 6 лет посещают государственные детские учреждения, что дает замужним женщинам возможность работать. |
Thus, what we hear is an engaging mix of keyboards, synthesizers and electronic beats with a voice thick with always giving the somber tone that is already trademarked. |
Итак, что мы слышим, привлечения смесь клавишные, синтезаторы, электронные биты с густой голос всегда дает мрачный тон, который уже торговой маркой. |
Our brand new aircraft from Bombardier operate under the manufacturer's warranty, giving operational and cost advantages that we are able to pass on to you. |
Использование совершенно новых самолетов Bombardier, все еще находящихся на гарантии производителя, дает нам существенные эксплуатационные и ценовые преимущества, которыми мы можем делиться со своими клиентами. |
The festival brings together innovative teachers and secondary education workers, giving them the opportunity to share experiences of innovative educational activities, meet new developments and achievements in the field of educational technologies. |
Фестиваль позволяет объединить учителей-новаторов и работников среднего образования, дает им возможность обмениваться опытом инновационной образовательной деятельности, знакомиться с новыми разработками и достижениями в области образовательных технологий. |
And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. |
И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных. |
Conceived, perhaps, with the best intentions, the Morales model is giving hope to Bolivia's poorest; but it will only pave the way for frustrated hopes - also nothing new in Bolivia. |
Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии. |
He invites her and her friend for a drink, but ditches her by giving her the wrong directions to his band rehearsal. |
Он приглашает её и её друга к себе в студию, чтобы выпить, но дает ей неправильный адрес. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said Gouttes' proposal had the merit of giving the State party more latitude to determine suitable ways of complying with the Convention. |
Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что предложение г-на де Гутта ценно тем, что оно дает государству-участнику более широкие возможности поиска приемлемых путей соблюдения Конвенции. |
I knew he was giving me another chance, and I thought, if I could protect you the way I should've protected her... |
Я понял, он дает мне второй шанс и я думал что смогу защитить тебя, как не смог защитить её... |
And why is he giving you C.P.R. lessons on the kitchen floor? |
И почему он дает тебе уроки оказания первой помощи на кухонном полу? |
Van, this device we've created has just alerted me that Jack-O-Lantern is in the area, giving us enough time to get to safety. |
Ван, устройство, которое мы создали только что предупредило меня что Джек-Фонарь находится поблизости, и это дает нам время найти безопасное место. |