Gibraltar does not want it and therefore it will not take place. |
Гибралтар отвергает это заявление, вследствие чего оно не будет выполнено. |
9 These Territories are East Timor, Western Sahara, the Falkland Islands (Malvinas), New Caledonia and Gibraltar. |
9 К этим территориям относятся Восточный Тимор, Западная Сахара, Фолклендские (Мальвинские) острова, Новая Каледония и Гибралтар. |
Gibraltar is a United Kingdom colony, but its present inhabitants are not a colonized people. |
Гибралтар является колонией Соединенного Королевства, однако проживающие там в настоящее время жители в действительности не являются колониальным народом. |
Gibraltar could make an important contribution in mutual cooperation to the economic and social well-being of all the peoples in the region. |
Гибралтар может внести важный вклад на основе взаимного сотрудничества в экономическое и социальное благосостояние всех народов этого региона. |
Gibraltar was self-governing and politically mature, and it must move onwards. |
Гибралтар является самоуправляющимся и политически зрелым, и он должен развиваться. |
It was precisely to break out of that vicious circle that Gibraltar was seeking the help of the Special Committee. |
Именно для того, чтобы вырваться из этого порочного круга, Гибралтар обращается за помощью к Специальному комитету. |
Gibraltar underwent dramatic changes over the war years. |
В военные годы Гибралтар претерпел кардинальные изменения. |
Her Majesty's Government believe that a settlement along those lines would offer Gibraltar and its people a great prize. |
Правительство Ее Величества считает, что в результате урегулирования на основе таких принципов Гибралтар и его население получат значительный выигрыш. |
Gibraltar was prepared to enter into a dialogue with Spain that would be genuine, constructive and open. |
Гибралтар готов пойти на диалог с Испанией, который был бы подлинным, конструктивным и открытым. |
Gibraltar was a fully self-governing Territory in all spheres except foreign policy and defence. |
Гибралтар является полностью самоуправляющейся территорией во всех сферах, кроме вопросов внешней политики и обороны. |
For many years Gibraltar had had its own Constitution, its own Parliament and self-governing status which it assiduously protected. |
Гибралтар уже на протяжении многих лет имеет свою Конституцию, свой парламент и самоуправляющийся статус, который он тщательно оберегает. |
Gibraltar had a unique and undoubtedly individual status and begged the Special Committee to ensure that that status was protected. |
Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса. |
Gibraltar had always been in favour of a genuine, constructive, sensible and creative process of dialogue with Spain. |
Гибралтар всегда выступал за подлинный, конструктивный, разумный и творческий процесс диалога с Испанией. |
According to the administering Power, Gibraltar is required to implement all European Community directives related to financial regulation. |
По данным управляющей державы, Гибралтар должен выполнять все директивы Европейского сообщества, касающиеся финансовых правил. |
The report contains a number of statements by Mr. Patrick Smith, in which he refers to Gibraltar as a country. |
В этом документе воспроизводится заявление г-на Патрика Смита, в котором он назвал Гибралтар страной. |
On 26 March 2002 an open letter from the Spanish Minister for Foreign Affairs to the Gibraltarians was published in the Gibraltar Chronicle. |
26 марта 2002 года в газете «Гибралтар кроникл» было опубликовано открытое письмо министра иностранных дел Испании жителям Гибралтара. |
As a result, Gibraltar was suspended from the Single Sky package of measures. |
В результате Гибралтар был выведен за рамки инициативы «Единое воздушное пространство». |
Therefore, Gibraltar soundly condemned Mr. Straw's statement. |
В связи с этим Гибралтар решительно осуждает заявление г-на Стро. |
For over six centuries, with a short break from 1309 to 1333, Gibraltar remained under Moorish occupation. |
В течение более шести столетий, с коротким перерывом с 1309 по 1333 год, Гибралтар остается под оккупацией мавров. |
Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. |
Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром. |
Gibraltar itself was unable to defend itself because of its colonial status. |
Сам же Гибралтар не в состоянии себя защитить из-за своего колониального статуса. |
Spain nevertheless asserted that Gibraltar should be decolonized on the basis of a so-called principle of "territorial integrity". |
Тем не менее Испания заявляет о необходимости деколонизировать Гибралтар на основе так называемого принципа «территориальной целостности». |
Gibraltar did not agree that its decolonization options should be limited to incorporation with a State which had territorial designs. |
Гибралтар не согласен с тем, что его выбор путей деколонизации ограничен вступлением в состав государства, имеющего территориальные притязания. |
Gibraltar was occupied by British troops in 1704, during one of the European wars of succession. |
Гибралтар был оккупирован британскими войсками в 1704 году в ходе одной из европейских войн за испанское наследство. |
Third, Gibraltar can remain a United Kingdom colony or it can revert to Spain; no other option is possible. |
В-третьих: Гибралтар можно оставить британской колонией, либо возвратить Испании - иного решения быть не может. |