It was not Spain, but the United Kingdom, which erected the border in 1908, excluded Gibraltar from the common customs area and harmonized taxation, and sought to maintain border controls while joining Schengen. |
Именно Соединенное Королевство, а не Испания соорудило в 1908 году «кордон», который отрезал Гибралтар от общего таможенного пространства и исключил его из согласованного таможенного режима, и именно оно стремилось обеспечить охрану границ присоединением к Шенгенскому соглашению. |
In the joint communiqué issued after the meeting it had been noted that the common aim of Spain and the United Kingdom was to establish conditions in which Gibraltar would have the greatest degree of self-government and derive all the benefits of coexistence within a wider region. |
В совместном заявлении, опубликованном по итогам встречи, отмечалось, что общая цель Испании и Соединенного Королевства заключается в формировании таких условий в будущем, при которых Гибралтар будет иметь более высокую степень самоуправления и пожинать все плоды нормального сосуществования в рамках более широкого региона. |
Arrivals in Gibraltar by land comprise mainly day visitors arriving from Spain; arrivals by air are primarily from the United Kingdom; arrivals by sea comprise ferry arrivals from Morocco and day trips from cruise ships. |
К числу туристов, прибывших в Гибралтар наземным транспортом, относятся главным образом туристы, прибывающие на один день из Испании; воздушным транспортом прибывают в первую очередь туристы из Соединенного Королевства, а морским транспортом - туристы на паромах из Марокко и сходящие на берег пассажиры круизных судов. |
Gibraltar rejected the 1713 Treaty of Utrecht not because it was anachronistic but because no bilateral treaty retained validity under international law if it conflicted with the Charter principle of self-determination by the people of Non-Self-Governing Territories. |
Гибралтар отвергает Утрехтский договор 1713 года не потому, что он является анахроничным, а потому, что ни один двусторонний договор не сохраняет свою действительность по международному праву, если он противоречит предусмотренному в Уставе принципу самоопределения народов несамоуправляющихся территорий. |
Gibraltar remained a dependent Territory, not because Spain wished it so, but because its administering Power had included it in the list of Non-Self-Governing Territories in 1946 and the United Nations had determined that its decolonization would come about through negotiation between Spain and the United Kingdom. |
Гибралтар остается зависимой территорией не потому, что таким его хочет видеть Испания, а потому что управляющая держава в 1946 году включила его в список несамоуправляющихся территорий, а Организация Объединенных Наций постановила, что процесс деколонизации будет осуществляться на основе переговоров между Испанией и Соединенным Королевством. |
For nationality purposes, Gibraltar will remain listed as a British Overseas Territory in the British Nationality Act of 1981, as amended by the British Overseas Territory Act 2002. |
Для целей гражданства Гибралтар будет оставаться в числе заморских территорий, перечисленных в законе о британском гражданстве 1981 года с поправками, внесенными законом о британских заморских территориях 2002 года. |
At the meeting in July, a briefing paper suggested the creation of a fund for public-private financing of maritime security in the Mediterranean and suggested introducing a levy on ships passing through, inter alia, the Strait of Gibraltar and the "Bosphorus". |
На совещании в июле в одном из информационных документов предлагалось создать фонд для государственно-частного финансирования защищенности на море в Средиземноморье и взимать сбор с судов, проходящих через, в частности, проливы Гибралтар и Босфор. |
The Gibraltar territorial Minister of Education, Mr. Joe Moss, argued that Gibraltar, which had been following the United Kingdom national curriculum, should also redirect the emphasis in education on vocational aspects and scrap the national curriculum. 32 |
Министр здравоохранения территории Гибралтар г-н Джо Мосс указал, что Гибралтар, в котором была принята национальная школьная программа Соединенного Королевства, также должен сделать в области просвещения больший упор на профессиональные аспекты и "отказаться от национальной учебной программы" 32/. |
According to press reports, in 1994, the Minister of State for the Armed Forces of the United Kingdom, Mr. Nicholas Soames, visited Gibraltar. 2/ On 7 July 1994, the British Forces, Gibraltar, issued the following press release: |
Согласно сообщениям печати, в 1994 году Гибралтар посетил государственный министр по делам вооруженных сил Соединенного Королевства г-н Николас Соумз 2/. 7 июля 1994 года британские силы в Гибралтаре выпустили следующий пресс-релиз: |
Only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories |
только Организация Объединенных Наций может решить, когда будет завершен процесс деколонизации Гибралтара, а до того момента Гибралтар будет находиться в перечне несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций; |
Gibraltar was once again calling upon the Special Committee to recommend to the Fourth Committee that it should refer the question to the International Court of Justice for an advisory opinion, and that it should urge the United Kingdom and Spain to agree to do the same. |
Гибралтар вновь призывает Специальный комитет рекомендовать Четвертому комитету передать вопрос на рассмотрение Международному Суду, с тем чтобы тот вынес свое консультативное заключение, и настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию согласиться на это. |
His message to the Government of Spain was that Gibraltar would never become a part of Spain, that decolonization of the Territory would be undertaken in accordance with the wishes of its people and that there was nothing that Spain could do about it. |
Обращаясь к правительству Испании, оратор говорит, что Гибралтар никогда не станет частью Испании, деколонизация территории будет проведена с учетом пожеланий ее народа и Испания ничего не сможет с этим поделать. |
A recent review indicated that Gibraltar had substantially implemented the principles of transparency and exchange of information developed by the Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В недавно проведенном обзоре отмечается, что Гибралтар в основном соблюдает принципы транспарентности и обмена информацией, разработанные на Глобальном форуме по транспарентности и обмену информацией в целях налогообложения Организации экономического сотрудничества и развития. |
Gibraltar was the only Non-Self-Governing Territory retained by a European State in the territory of another European State, both of which were member States of the European Union and of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Гибралтар является единственной несамоуправляющейся территорией, удерживаемой одним европейским государством на территории другого европейского государства, при этом оба государства являются членами Европейского союза и Организации североатлантического договора (НАТО). |
Educated at the Royal Military Academy, Woolwich, Gardiner was commissioned into the Royal Artillery on 7 April 1797 and that October was sent to Gibraltar, which was under partial blockade by the French fleet. |
Офицерское образование получил в Королевской военной академии в Вулидже. Службу начала в Королевской артиллерии на 7 апреля 1797 года, в октябре того же года был направлен в Гибралтар, находившийся под частичной блокадой французского флота. |
A total of 194 teams from 53 of the 54 UEFA member associations participated in the 2013-14 UEFA Europa League (the exception being Gibraltar, which should start participating in the 2014-15 season after being admitted as a UEFA member in May 2013). |
В розыгрыше Лиги Европы УЕФА 2013/14 участвуют 192 команды из 53-х из 54-х ассоциаций, входящих в УЕФА (исключением является Гибралтар, который должен начать участвовать в турнире с сезона 2014/2015 после того, как был признан членом УЕФА в мае 2013 года). |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) pointed out that it was not because the Caribbean Seminar in Anguilla had been devoted to Caribbean problems that Gibraltar had not taken part; representatives from a number of countries not connected with the region had participated. |
ЗЗ. Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) уточняет, что Гибралтар не принимал участия в Карибском семинаре на Ангилье не потому, что этот семинар был посвящен проблематике Карибского бассейна, что подтверждается участием в семинаре представителей ряда стран, не относящихся к региону Карибского бассейна. |
As for relations with Spain, he noted that relations with the inhabitants of the Campo region were just as they had been before the border had been closed - the people had ties of friendship and kinship and the region's inhabitants went to work in Gibraltar. |
Говоря об отношениях с Испанией, оратор отмечает, что отношения с жителями района Кампо такие же, как они были до закрытия границы - люди поддерживают дружественные и родственные связи, а жители этого района ездят на работу в Гибралтар. |
From 14 January 2006, the following OTs have accepted the right to individual petition to the ECtHR under the terms of the ECHR: the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, South Georgia and the South Sandwich Islands. |
После 14 января 2006 года согласие на право подачи индивидуальных петиций в Европейский суд по правам человека в соответствии с ЕКПЧ дали следующие заморские территории: Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова. |
Unlike Guantanamo, Gibraltar had been included on the list of Non-Self-Governing Territories, whose administering Powers were required to transmit information annually under Article 73 e of the Charter so that the progress of the peoples of the Territories towards full self-government could be monitored. |
В отличие от Гуантанамо, Гибралтар занесен Организацией Объединенных Наций в список несамоуправляющихся территорий, чьи управляющие державы обязаны в соответствии со статьей 73 е Устава Организации Объединенных Наций ежегодно представлять доклады, позволяющие следить за продвижением народов территорий к полному самоуправлению. |
In the same year, the number of cruise liner passengers visiting Gibraltar rose by some 63,000 people, or 30 per cent, and the number of hotel nights sold increased by 4 per cent. |
В том же году число пассажиров круизных лайнеров, совершивших заход в Гибралтар, увеличилось примерно на 63000 человек, или на 30 процентов, а число туристов, остановившихся на ночлег в гостиницах, - на 4 процента. |
(a) The democratic rights and freedoms set out in and protected by the Spanish Constitution of 1978 would automatically be extended to Gibraltar, which has them similarly formulated in its 'Constitution' of 1969. |
а) права и демократические свободы, провозглашенные в Конституции Испании 1978 года и охраняемые ее положениями, автоматически распространялись бы на Гибралтар, в принятой в 1969 году "Конституции" которого содержатся аналогичные положения; |
Britain kept Gibraltar and Menorca. |
Британия удерживала за собой Гибралтар и Минорку с портом Маон. |
NOTTINGTON Trading - Gibraltar; |
"Ноттингтон трейдинг", Гибралтар; |
Force H returned to Gibraltar. |
Соединение Н без потерь вернулось в Гибралтар. |