| Gibraltar, however, would not fall as easily. | При всем этом Гибралтар остался недосягаем. |
| Yusuf III's son Ahmad laid siege to Gibraltar and defeated several Moroccan attempts to break out. | Сын Юсуфа III Ахмад осадил Гибралтар и пресек несколько вылазок марокканцев. |
| However, Jyske Bank managed to thwart the transfer to Belize and the funds were returned to Gibraltar within a week. | Однако банку «Джиске бэнк» удалось предотвратить перевод в Белиз, и средства были возвращены в Гибралтар в течение недели. |
| Gibraltar, the Rock, is a great destination for a 1 or 2-day stop. | Гибралтар, или Скала, является хорошим местом для остоновки на 1-2 дня. |
| The British defenders continued to resist every attempt to capture Gibraltar by assault but supplies again began to run low. | Британцы продолжали отбивать все атаки на Гибралтар, но городские запасы вновь стали истощаться. |
| Gibraltar's installations were a prime target for sabotage, using sympathetic anti-British Spanish workers. | Гибралтар был главной мишенью для шпионажа, диверсий и саботажа, для чего использовались антибританско настроенные испанские рабочие. |
| In the years after Trafalgar, Gibraltar became a major supply base for supporting the Spanish uprising against Napoleon. | После Трафальгарского сражения Гибралтар стал крупной базой снабжения, обеспечивавшей силы, участвовавшие в испанском восстании против Наполеона. |
| Gibraltar's top-level domain code is.gi. | Гибралтар имеет собственный домен верхнего уровня: .gi. |
| The first four were victualled and provisioned for five months at Gibraltar and sailed for Jamaica in December. | Спустя пять месяцев первые четыре корабля были отправлены в Гибралтар для ремонта и пополнения запасов, а затем отплыли к Ямайке в декабре. |
| To that end, Gibraltar had in December 2003 tabled certain constitutional reform and modernisation proposals to the United Kingdom. | В этих целях в декабре 2003 года Гибралтар официально представил Соединенному Королевству свое предложение по конституционной реформе и модернизации, и по договоренности с Соединенным Королевством осенью нынешнего года начнутся официальные обсуждения этих документов и переговоры по ним. |
| It was founded as San Antonio de Gibraltar in February 1592 by Gonzalo Piña Ludueña and took its name from his home town, the then Spanish Gibraltar (now a British overseas territory). | Город был основан в 1592 году испанским конкистадором Гонзало Людьена как Сан Антонио де Гибралтар (назван в честь Гибралтара, ныне британская заморская территория). |
| These included a public greeting at Gibraltar Airport, a parade through Main Street, where Kaiane would ride in the same open-top car as Princess Diana and Prince Charles during their honeymoon visit to Gibraltar. | 16 декабря на пресс-релизе правительство детализировало событие возвращения на Родину: публичная встреча в аэропорте парадом, который пройдёт через главную улицу города, и Кайяне на открытой машине (подобно принцессе Диане и принцу Чарльзу при их визите на Гибралтар на медовый месяц). |
| In September 2001, Gibraltar NYNEX Communications and Gibtel came under common ownership, with the Gibraltar Government and Verizon as shareholders. | В сентябре 2001 года «Гибралтар НАЙНЕКС комьюникейшнз» и «Гибтел» стали объектом совместного владения, а совладельцами акций выступали правительство Гибралтара и компания «Верайзон». |
| International telecommunications are operated by Gibraltar Telecommunications International Ltd., a joint venture of the Government of Gibraltar and British Telecom. | Связь через посредство международной сети телекоммуникаций обеспечивает компания «Гибралтар телекомьюникейшнс интернейшнл лтд.», являющаяся совместным предприятием правительства Гибралтара и компании «Бритиш телеком». |
| Gibraltar is a narrow peninsula extending southward at the southernmost tip of Western Europe and overlooking the Straits of Gibraltar, the North African coast and Spain. | Гибралтар является узким полуостровом, протянувшимся в южном направлении в самой южной точке Западной Европы, с которого открывается вид на Гибралтарский пролив, североафриканское побережье и Испанию. |
| Dividends, interest, pension and emoluments of office accruing in, derived from, or received in any place outside Gibraltar by an individual ordinarily resident in Gibraltar are also taxable. | Налогом также облагаются дивиденды, поступления от процентов, пенсии и вознаграждения в форме зарплаты, образующиеся, выплачиваемые и получаемые за пределами Гибралтара всеми лицами, постоянным местом жительства которых является Гибралтар. |
| The depressed state of the economy caused smuggling to become a mainstay of Gibraltar's trade; the mid-19th-century Irish traveller Martin Haverty described Gibraltar as "the grand smuggling depot for Spain". | В условиях депрессивной экономики контрабанда играла роль одной из главных составляющих торговли; ирландский путешественник середины XIX века Мартин Хаверти назвал Гибралтар «великим источником контрабанды для Испании». |
| Gibraltar - territory of Spain at the South of Pyrenees Peninsula on the Gibraltar Gulf. Territory - 6,5 square km; population-approximately 30000, official language - English. | Гибралтар (Gibraltar) территрия Испании на Юге Пиренейского полуострова у Гибралтарского пролива территория- 6.5 кв.км, население ~30000, официальный язык - английский. |
| OLAF carried out inquiries into the transfers to Gibraltar and found that the $4.3 million had been transferred from EPS to the Gibraltar branch of Jyske Bank. | ББПМ провело проверку передачи средств в Гибралтар и установило, что 4,3 млн. долл. США были переведены компанией ЭПС на счет в гибралтарском отделении банка «Джиске бэнк». |
| We will invite the Government of Gibraltar to develop together with us the relevant ideas on this objective. | В этих практических рамках наша цель заключается в том, чтобы Гибралтар располагал более широкими возможностями в плане внутреннего самоуправления, что позволит правительству и населению оказывать более значительное влияние на свою жизнь. |
| Gibraltar could not be decolonised unless and until it exercised its inalienable right to self-determination using the options provided by the United Nations. | Гибралтар может быть деколонизирован лишь в результате осуществления им неотъемлемого права на самоопределение согласно вариантам, предусмотренным Организацией Объединенных Наций. |
| Spain's push to regain sovereignty over Gibraltar was fuelled by the decolonisation agenda of the United Nations, which had been initiated in 1946. | Попытки вернуть Гибралтар под испанскую власть обрели новую почву благодаря кампании ООН по деколонизации, начатой в 1946 году. |
| The demand for labour for coaling was such that Gibraltar instituted the practice of relying on large numbers of imported Spanish workers. | Потребность в рабочей силе для погрузки угля была такой, что Гибралтар был вынужден привлекать значительное число испанцев. |
| Those Spanish ships that were found to be carrying provisions were taken to Gibraltar by Rodney, and used to relieve the British forces there. | Испанские корабли, загруженные провиантом, были доставлены в Гибралтар, и использованы для снабжения британских войск. |
| Prior to becoming Miss Gibraltar 2009, she had been working as a human resources clerk at St Bernard's Hospital for five years. | Прежде чем завоевать титул «Мисс Гибралтар», Кайяне пять лет проработала клерком в кадровой службе госпиталя Сан-Бернарда. |