Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтар

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтар"

Примеры: Gibraltar - Гибралтар
In this clearly defined doctrinal framework, the United Nations must remain especially vigilant regarding the attempts by the Gibraltarian authorities unilaterally to exclude Gibraltar from the list of Territories to be decolonized and to present themselves as a third interlocutor in the dispute. В соответствии с этой четко определенной доктриной Организация Объединенных Наций должна самым внимательным образом следить за попытками властей Гибралтара в одностороннем порядке исключить Гибралтар из списка колониальных территорий и стать третьей стороной в споре.
Gibraltar has made a commitment not just to implement the necessary measures to the minimum standard required within the European Union (EU), but also to match United Kingdom standards of financial regulation. Гибралтар обязался не только принять необходимые меры, исходя из предусмотренных в Европейском союзе минимальных стандартов, но и ввести у себя стандарты финансового регулирования, принятые в Соединенном Королевстве.
In July 2009, a third ministerial meeting had taken place between him and the Ministers for Foreign Affairs of the United Kingdom and Spain, the latter of whom had made a historic and unprecedented visit to Gibraltar. В июле 2009 года состоялась третья встреча на уровне министров между ним и министрами иностранных дел Соединенного Королевства и Испании, причем последний посетил Гибралтар с историческим визитом, не имеющим прежних аналогов.
However, faced with no other option, he said that Gibraltar had arrived at a bilateral agreement with the United Kingdom, culminating in the new Constitution. Тем не менее, по заявлению оратора, в отсутствие других вариантов Гибралтар заключил двустороннее соглашение с Соединенным Королевством, благодаря которому была разработана новая Конституция.
Continuing, the Permanent Representative said that, as a separate territory recognized by the United Nations, Gibraltar enjoyed the individual and collective rights accorded by the United Nations Charter. К настоящему времени Гибралтар достиг политической зрелости, а его отношения с Соединенным Королевством не носят колониального характера.
According to Julio González, Ibn Hud was perhaps more concerned with eliminating the remnants of the Almohads, as he took Gibraltar from them in October 1231, finally driving them out of the peninsula, and later laid siege to Ceuta in 1232. По мнению Хулио Гонсалеса, Ибн Худ был больше озабочен ликвидацией остатков Альмохадов, чем борьбой с кастильскими набегами: в октябре 1231 года он взял Гибралтар и, наконец, изгнал их от полуострова, а затем осадил Сеуту в 1232 году.
Although Gibraltar became a key coaling station where British steamships refuelled on the way to Alexandria or Cape Horn, the economic changes resulted in a prolonged depression that lasted until near the end of the century. И хотя Гибралтар стал играть роль основного места пополнения запасов угля на пути в Александрию или к мысу Горн, изменения в экономике привели к долгой депрессии, продолжавшейся до конца XIX века.
These jurisdictions include the Isle of Man, Madeira, Jersey, Gibraltar, Cyprus, Bahamas, Belize and Mauritius. К таким территориям относятся остров Мэн, Джерси, Гибралтар, Кипр, Багамские острова, Белиз, Сейшельские острова и Маврикий.
Gibraltarian cuisine is the result of a long relationship between the people of Spanish Andalusia and those of Great Britain, as well as the many foreigners who have made Gibraltar their home over the past three centuries. Гибралта́рская ку́хня - традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий.
Vera (Gibraltar) - Vera was there when the idea of this web-site was born. Вера (Гибралтар) - Вера является неотъемлемой частью нашего проекта с момента его рождения.
I can imagine the celebrations in Gibraltar Town, where, now that the British naval base has closed and Spain is being difficult at the border, financial services are crucial for employment. Могу представить себе торжество в городе Гибралтар, где, ввиду текущего закрытия британской военно-морской базы и испытывающей в настоящее время трудности соседней Испании, финансовые услуги имеют решающее значение для трудоустройства.
After the French "Free Zone" was occupied by Germany in November 1942, Rejewski and Zygalski fled via Spain, Portugal, and Gibraltar to Britain. После того, как страна была полностью оккупирована Германией в ноябре 1942-го, Реевский и математик Генрих Зыгальский бежали через Испанию, Португалию и Гибралтар в Великобританию.
If it still has the strength, he emigrated illegally and risking his life through the Strait of Gibraltar exploit and occurs in the southern Spain or as a sweeper in Paris accepting living conditions precarious. Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
Needless to say, Gibraltar is not willing to participate in a process in which we are expected to trade sovereignty or sovereignty concessions for normal, civilized, European relations and cooperation. Само собой разумеется, что Гибралтар не желает участвовать в процессе, где от нас ожидают отказа от суверенитета или уступок в вопросе о суверенитете в обмен на налаживание нормальных, цивилизованных европейских отношений и сотрудничества.
The United Kingdom continued to report under Article 73 e of the Charter only because the Charter required it to do so until the General Assembly delisted Gibraltar. Соединенное Королевство продолжает предоставлять информацию согласно статье 73 e Устава только потому, что Устав требует так поступать до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не исключит Гибралтар из вышеуказанного перечня.
According to press reports at the time, the Foreign Ministry of Spain announced that it would maintain the border controls until Gibraltar applied European Union directives to impede tax evasion, drug trafficking and money-laundering. По сообщениям прессы в тот период, министерство иностранных дел Испании объявило, что оно будет продолжать осуществлять пограничный контроль до тех пор, пока Гибралтар не начнет применять директивы Европейского союза, направленные на борьбу с неуплатой налогов, оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Within the framework of defence matters, during the period under review there has been much media coverage of the arrival in Gibraltar in May 2000 of the HMS Tireless, a defective Royal Navy nuclear submarine, which required lengthy repairs in the Territory. В связи с оборонными вопросами следует отметить, что в течение рассматриваемого периода в средствах массовой информации широко освещалось прибытие в Гибралтар в мае 2000 года неисправной атомной подводной лодки военно-морского флота Великобритании «Тайерлесс», которая требовала продолжительного ремонта в территории.
He called on the Committee to express its view as to whether the Constitution provided a sufficient level of self-government in order for Gibraltar to be de-listed. Оратор призывает Комитет выразить свое мнение по вопросу о том, обеспечивает ли Конституция достаточный уровень самоуправления для того, чтобы исключить Гибралтар из списка несамоуправляющихся территорий.
A report issued in June 2000 by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) included Gibraltar in a list of 35 jurisdictions that met the technical criteria for being tax havens. В докладе, опубликованном Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в июне 2000 года, Гибралтар включен в список 35 юрисдикций, которые удовлетворяют техническим критериям, позволяющим отнести их к «налоговым убежищам».
According to the territorial Government, the port business continued to grow during 2007, with the gross tonnage of ships calling at Gibraltar increasing by 26 per cent to 282 million gross registered tons. По сообщению правительства территории, в 2007 году порт продолжал активно функционировать: валовый тоннаж судов, заходящих в Гибралтар, вырос на 26 процентов и составил 282 миллиона брутторегистровочных тонн.
In 2012, British documents were made declassified and stated that Prime Minister Margaret Thatcher feared that during the Falkland war, Spain would join Argentina by invading Gibraltar. В 2012 году были рассекречены правительственные документы Великобритании исходя из содержания которых видно, что премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер опасалась того, что во время Фолклендской войны Испания займет сторону Аргентины и осуществит военное вторжение в Гибралтар.
The guiding principle is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status, consistent with our common membership of NATO and the European Union. Суть нашего основополагающего принципа заключается в том, чтобы создать в будущем не подвергающийся угрозам извне, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус, что согласуется с нашим общим членством в НАТО и Европейском союзе.
In recent years, the issue of Gibraltar's airport was reported to be holding up European Commission aviation agreements on a "single European sky". For a summary of related developments, see the 2004 working paper. Ожидается, что правительства Испании и Соединенного Королевства проинформирую Совет о дате вступления этих соглашений в силу18. Все заинтересованные стороны выразили надежду на то, что в ходе заседаний трехстороннего форума им удастся договориться о мерах по обеспечению более широкого использования аэропорта Гибралтар.
According to press reports, 17/ three Russian warships, Bessmeny, Druzhniy and Legkiy, visited Gibraltar from 5 to 9 August 1993, and participated in a number of activities together with HMS Brilliant of the Royal Navy. Согласно сообщениям печати 17/, 5-9 августа 1993 года Гибралтар посетили три судна ВМФ России - "Бессменный", "Дружный" и "Легкий" - и приняли участие в ряде мероприятий совместно с судном королевских военно-морских сил "Бриллиант".
They added that the two countries' shared objective was to achieve a future in which Gibraltar would enjoy greater self-government and could fully enjoy the benefits of normal coexistence with the surrounding region. В указанном совместном коммюнике отмечалось также, что общая задача Испании и Соединенного Королевства заключается в достижении того, чтобы в будущем Гибралтар осуществлял самостоятельное управление и имел возможность в полной мере пользоваться преимуществами нормального сосуществования с соседними районами.